The development and implementation of normative frameworks addressing the protection of refugees was supported by UNHCR in more than 50 countries. |
УВКБ оказало поддержку разработке и осуществлению нормативных рамок по обеспечению защиты беженцев более чем в 50 странах. |
At the country level, the United Nations is providing constitutional support to more than 15 countries. |
На страновом уровне Организация Объединенных Наций оказывает конституционную поддержку более чем в 15 странах. |
WHO recently developed an organization-wide disability action plan in consultation with more than 300 contributors from United Nations agencies and Member States. |
Недавно ВОЗ разработала общеорганизационный план действий по проблемам инвалидности в консультации с более чем 300 учреждениями и государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые внесли свой вклад. |
Moreover, the Staff Rules have always permitted staff to retain nationality in more than one country. |
Более того, правила о персонале всегда разрешали сотрудникам сохранять гражданство в более чем одной стране. |
Achievements in education in rural areas are generally lower than in urban areas. |
Достижения в сфере образования в сельских районах обычно выглядят более скромно, чем в городских районах. |
For example, the filling of the posts of Registrar in Geneva and Nairobi took more than 7 and 10 months, respectively. |
Например, на заполнение должностей секретарей в Женеве и Найроби потребовалось более 7 и 10 месяцев соответственно. |
Over the past five years the Registry staff have prepared more than 100 cases annually. |
На протяжении последних пяти лет сотрудники Секретариата ежегодно подготавливали более 100 дел. |
There are currently over 120 appeals on the docket awaiting review, which represents more than a year's workload. |
В настоящее время приняты к слушанию и ожидают рассмотрения 120 апелляций, что составляет более годичной нормы работы. |
More than 60 countries have benefitted from comprehensive multi-year projects, helping them to better integrate intangible cultural heritage into their development policies. |
Бенефициарами всеобъемлющих многолетних проектов стали более 60 стран, которым была оказана помощь в более эффективном интегрировании нематериального культурного наследия в их стратегии в области развития. |
Well attended by more than fifty diplomats and experts. |
В нем приняли участие более 50 дипломатов и экспертов. |
However, after this promising start of the negotiation process, we are currently without any news since more than 8 months. |
Однако после столь многообещающего начала переговорного процесса на протяжении более 8 месяцев какой-либо новой информации не поступало. |
In some special designs the difference may be more than 10%. |
В случае некоторых специальных конструкций эта разница может составить более 10%. |
A different temporary arrangement having a longer life than five years is necessary. |
Необходимо новое временное соглашение на срок более пяти лет. |
More than half (57 per cent) of them were female. |
Более половины из них (57 процентов) были женщины. |
The skin often appears darker and thicker than normal with deep checking, cracking or scaling. |
Кожица зачастую выглядит более темной и толстой по сравнению с нормальной, с глубоким растрескиванием или шелушением. |
Cells around the vascular ring are more susceptible to freezing than other cells in the potato. |
Клетки вокруг сосудистого кольца являются более чувствительными к обмораживанию, чем другие клетки клубня. |
The new rules aim to avoid the more than 36,000 accidents a year linked to technical failure. |
Новые правила направлены на то, чтобы избежать более чем 36000 дорожно-транспортных происшествий, связанных с техническими неполадками, в год. |
In 2014 the secretariat participated in awareness-raising, training and capacity-building seminars and workshops in more than a dozen UNECE and non-UNECE countries. |
В 2014 году секретариат принимал участие в семинарах и рабочих совещаниях по вопросам повышения осведомленности, подготовки кадров и наращивания потенциала в более чем десяти странах в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
Not derived from a vehicle of more than double its power. |
Не созданные на базе транспортного средства, мощность которого превышает мощность мотоцикла более чем в два раза. |
Second, the method of fastening the tanks to the vehicle frame withstand more severe mechanical stresses than tanks for liquid fuel. |
Во-вторых, способ крепления баков для СНГ к раме транспортного средства позволяет выдерживать более значительные механические нагрузки по сравнению с баками для жидкого топлива. |
A modified version of the study showed better results than the original document. |
Измененный вариант анализа продемонстрировал более убедительные результаты по сравнению с первоначальным документом. |
It is contradictory that one component should be type approved according to more than one UN Regulation. |
Мнение о том, что один компонент следует официально утверждать по типу конструкции на основании более чем одного текста правил ООН, является противоречивым. |
The Group pointed out that more than 20 very important ports feed into the prioritized nine EATL rail routes with cargo. |
Группа отметила, что на девять приоритетных железнодорожных маршрутов ЕАТС грузы поступают более чем с 20 портов, имеющих чрезвычайно важное значение. |
Nothing illustrates commitment more clearly than the willingness to create a dedicated budget line. |
Ничто не иллюстрирует приверженность более наглядно, чем готовность к созданию отдельной бюджетной статьи. |
A commitment to satisfying rights is a stronger factor than affluence. |
Приверженность стремлению защитить права своего населения - это более мощный стимул, чем экономическое благополучие. |