More than 110 million USD have been allocated to about 15,000 projects since 2002. |
Начиная с 2002 года более 110 млн. долл. США было предоставлено для реализации почти 15000 проектов. |
Approximately one third of men do more than three hours of sport per week. |
Среди мужчин примерно одна треть занимается спортом более трех часов в неделю. |
More than 2,000 places are accordingly being created in care facilities subsidized by the National Childhood Office. |
Так, в настоящее время создается более 2000 мест в секторе учреждений по уходу за детьми, которые субсидируются Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД). |
Nationwide emergency contraception was approved and introduced more than five years ago. |
Экстренная контрацепция была официально введена в стране еще более пяти лет назад. |
More than 26,000 indigenous campesino families have benefited from projects designed to boost production capacity. |
Более 26 тыс. первопоселенческих крестьянских семей стали бенефициарами проектов, направленных на укрепление производственных мощностей. |
Distribution by gender, however, shows a gap of more than 20 percentage points between boys and girls. |
Тем не менее в разбивке по признаку пола разница между мальчиками и девочками составляет более 20%. |
The 2012 Annual WFP Partnership Consultations had a broader geographical representation of NGO partners than in past years. |
В ежегодных консультациях ВПП по вопросам партнерства в 2012 году участвовал более широкий круг неправительственных организаций из всех географических регионов, чем в прошлые годы. |
Total employment in both these economies is over 15 per cent lower than in 2007. |
Общий уровень занятости в обеих этих странах был более чем на 15 процентов ниже уровня 2007 года. |
Despite high rates of economic growth within East Asia, more than half the region's workforce has a vulnerable employment status. |
Несмотря на высокие темпы экономического роста в Восточной Азии, более половины рабочей силы региона находится в положении нестабильной занятости. |
Import prices were less variable than export prices. |
Цены на импорт были более стабильными, чем цены на экспорт. |
This new plan is more pragmatic and more concrete than the previous one. |
Новый План действий является более прагматичным и более конкретным по сравнению с предыдущим планом. |
Flanders has decided to concentrate on the gender career gap, which is a broader concept than gender employment gap. |
Фландрия решила обратить особое внимание на проблему разрыва в продвижении по службе или в карьерном росте, которая является понятием более широким, чем понятие о работе. |
However, a concerning fact is that young women use contraception far less frequently than older ones. |
Вместе с тем обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что молодые женщины используют методы контрацепции гораздо реже, чем женщины более старшего возраста. |
Generally speaking, more women than men attend the few literacy centres still operating in the country. |
Как правило, в немногочисленных центрах по ликвидации неграмотности, которые еще функционируют в стране, среди контингента обучающихся отмечается более высокая доля женщин по сравнению с мужчинами. |
In 2009-10, SWD organized over 100 training programmes for more than 7000 participants from the department, NGOs and other related disciplines. |
В 2009/10 году ДСО организовал свыше 100 программ подготовки для более чем 7000 участников из Департамента, НПО и смежных отраслей. |
Regardless of ethnic background women do better than men in achieving vocational qualifications. |
Независимо от этнического происхождения, женщины добиваются более значительных успехов в плане получения профессиональной квалификации. |
More than 18,000 postpartum visits to mothers and neonates have been conducted in 5 zobas in the first 6 months of 2008. |
За первые шесть месяцев 2008 года в пяти провинциях было организовано более 18000 посещений матерей и новорожденных в послеродовой период. |
This percentage increases to 97.7 per cent in the case of leave of absence of more than one year. |
Их доля увеличивается до 97,7 процента в случае предоставления отпуска продолжительностью более одного года. |
In Spain, more than 70 per cent of the owners of agricultural exploitation are men. |
В Испании мужчины составляют более 70 процентов собственников, эксплуатирующих сельскохозяйственный труд». |
A recent progress report found that organisations signed up to this initiative accounted for more than 1 million employees. |
В недавнем отчете о ходе работы отмечалось, что в организациях, подписавшихся под этой инициативой, работает более одного миллиона сотрудников. |
More than 1,600 subjects are taught in Uzbek, Karakalpak and Russian. |
Более 1600 предметов преподаются на узбекском, каракалпакском и русском языках. |
The country currently has 32 museums, which contain more than 281,000 valuable exhibits. |
В настоящее время в Туркменистане действуют 32 музея, где хранятся более 281 тысячи ценных экспонатов. |
In October 2012, 11 Prosecution Offices and more than 100 prosecutors participated in this initiative as tutors and mentors over 10 days. |
В октябре 2012 года 11 прокуратур и более 100 прокурорских работников в течение 10 дней участвовали в данной инициативе в качестве инструкторов и наставников. |
UNDP and Brazil brought together more than 40 ministers from Latin America, the Caribbean, and Africa to exchange social policy experiences. |
ПРООН и Бразилия собрали вместе более 40 министров из стран Латинской Америки, Карибского региона и Африки для обмена опытом проведения социальной политики. |
More than a third of these cooperatives engage in primary agricultural activities, followed by the processing industry, trade and other activities. |
Более трети кооперативов занимаются основной сельскохозяйственной деятельностью, остальные относятся к обрабатывающей промышленности, торговле и прочим видам деятельности. |