Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Than - Более"

Примеры: Than - Более
Similarly, the representative of the Philippines stated that the sub-committee should comprise no more than 10 members since it should not have more members than its parent body. В том же ключе представитель Филиппин заявил, что в состав подкомитета должно входить не более 10 членов, поскольку его численность не должна превышать численности вышестоящего органа.
For this purpose the employment service has concluded more than 1,400 agreements with enterprises, institutions and organizations in all areas of the State economy, at which more than 52,000 jobs have been created as a result. Для этого служба занятости заключила свыше 1,4 тыс. договоров с предприятиями, учреждениями и организациями всех отраслей народного хозяйства, где с этой целью было создано более 52,0 тыс. рабочих мест.
They were informed that the fighting in Kisangani had resulted in the death of more than 600 civilians and that more than 3,000 civilians were wounded. Они были информированы о том, что боевые действия в Кисангани привели к гибели свыше 600 гражданских лиц, в то время как более 3000 человек получили ранения.
The International Road Transport Union is a confederation of more than 150 national road transport associations from more than 60 countries, comprising together the entire road transport industry worldwide. Международный союз автомобильного транспорта является конфедерацией, объединяющей свыше 150 национальных ассоциаций автомобильного транспорта более 60 стран, которые вместе представляют сектор автомобильного транспорта всего мира.
As a consequence, Egypt's traders benefit from direct shipping links to 59 trading partners - more than any other African country, and more than twice the region's average of 24 direct connections. Благодаря этому торговые компании Египта пользуются прямыми судоходными связями с 59 торговыми партнерами, что является наиболее высоким показателем среди всех африканских стран и более чем в два раза превышает средний показатель по региону.
More than 50 soldiers have lost their lives in the campaign against the FDLR, and more than 30 have been seriously wounded. Свыше 50 солдат погибли в ходе кампаний, проводимых против ЛРА, и более 30 военнослужащих получили тяжелые ранения.
Three peacekeeping missions have more than 3,000 staff each and four other missions have more than 1,200 staff each. Три миссии по поддержанию мира насчитывают более 3000 сотрудников каждая, а четыре других миссии имеют свыше 1200 сотрудников каждая.
An increase of more than 9 percent resulted from higher pledges and payments made by more than 70 Governments compared to contributions dollars a year before. Увеличение на более чем 9 процентов было обусловлено тем, что более 70 правительств объявили и выплатили более значительные взносы, чем год назад.
Twenty United Nations entities in New York and Geneva, more than 25 non-governmental organizations, and more than 20 Member States were consulted. Проводились консультации с 20 органами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, более чем с 25 неправительственными организациями и более с 20 государствами-членами.
Recent surveys show that our young unmarried women are better off than men: they earn higher salaries and are more satisfied with their lives than men are. Результаты последних исследований свидетельствуют о том, что незамужние девушки находятся в более благоприятном положении, чем мужчины: уровень их доходов превышает уровень доходов мужчин, и они в большей степени удовлетворены своей жизнью.
The project reached more than 30 million Russians and distributed more than 600,000 pieces of literature, including hundreds of copies of a UN produced radio series about trafficking. В рамках проекта было охвачено более 30 миллионов россиян и распространено более 600000 единиц печатной продукции, включая сотни копий серии радиопередач ООН по проблеме торговли людьми.
The Australian Refugee Council reported that, on 31 December 2004, of those in immigration detention more than 200 persons had been held in detention for longer than 24 months. По сообщению Австралийского совета по делам беженцев, по состоянию на 31 декабря 2004 года среди лиц, заключенных под стражу иммиграционной службой, более 200 человек находились в заключении на протяжении более 24 месяцев.
To date, more than 265,000 formerly deported Tartars had returned to their homeland, where they accounted for more than 10 per cent of the population. На сегодняшний день более 265000 депортированных ранее татар возвратились на родину, где в настоящее время они составляют более 10 процентов от всего населения.
More than 80 per cent of the more than 8 million Haitians live in poverty, two-thirds are unemployed, life expectancy is under 52 years, and 48 out of every 100 inhabitants are illiterate. Более 80 процентов населения Гаити, насчитывающего более 8 миллионов человек, живет в нищете, две трети не трудоустроены, продолжительность жизни не достигает 52 лет и 48 из 100 жителей страны неграмотны.
As a result, the scale would total more than 100 per cent and the effective rates of all Member States would be lower than their scale rates. В этом случае сумма ставок шкалы составит более 100 процентов, а ставки взносов всех государств-членов будут ниже их номинальных ставок.
In Québec, there are more women than men who need to devote more than 30 percent of their revenue to housing. В Квебеке число женщин, вынужденных тратить более 30 процентов своих доходов на оплату жилья, превосходит число мужчин.
Its focused substantive agenda allows it to concentrate its deliberations far more than is possible in the First Committee, which has additional responsibilities that include the consideration of more than 50 disarmament-related draft resolutions each year. Ее сфокусированная повестка дня основных сессий позволяет ей намного эффективнее сосредоточить свое внимание на этом вопросе, чем это может делать Первый комитет, который несет дополнительные обязанности, в том числе и в отношении ежегодного рассмотрения более 50 проектов резолюций по вопросам разоружения.
More than half of the Latin American and Caribbean countries - generally those whose economies are more open than the regional average - kept their two traditional debt burden indicators within a moderate range. Более половины стран Латинской Америки и Карибского бассейна - как правило те из них, экономика которых является более открытой чем в среднем по региону, - обеспечили сохранение в умеренных пределах двух традиционных показателей, характеризующих тяжесть долгового бремени.
"pursuing dialogue win new adherents who believe that dialogue is more effective than bickering, and that communicating is more useful than keeping one's distance. «в результате продолжения диалога появятся новые сторонники, убежденные в том, что диалог более эффективен, чем споры, и что тесное общение полезнее, чем сохранение дистанции.
However, the prospects for success are more propitious than before because the new generation of subregional organizations are now being driven more by economic considerations than by politics. Вместе с тем сегодня перспективы более благоприятны, чем прежде, поскольку новое поколение субрегиональных организаций в своей деятельности в большей степени руководствуется экономическими, а не политическими соображениями.
Since 1 July, KPC has responded to more than 70 separate incidents across Kosovo, utilizing more than 600 people and 50 vehicles. С 1 июля КЗК отреагировал на более чем 70 отдельных инцидентов на всей территории Косово, задействовав более 600 человек и 50 транспортных средств.
France, which remains the Comoros' foremost development partner - it has provided slightly more than one third of overall assistance in recent years - is providing less aid than it did prior to the separatist crisis. Объем помощи, предоставляемый Францией, которая остается главным партнером Коморских Островов в области развития и на которую приходится немногим более одной трети общего объема помощи в последние годы, несколько снизился по сравнению с периодом до выступлений сепаратистов.
Certainly, such a force must be larger in size than UNIFIL and must have a broader mandate if it is to be stronger than the militias on the ground. Конечно, такие силы должны быть больше по численности, чем ВСООНЛ, и иметь более широкий мандат, чтобы быть сильней, чем ополчение на местах.
More than 58,857 people were abducted by Maoist insurgents, more than 38,000 people were displaced, thousands of people were wounded and disabled. Более 58857 человек были похищены повстанцами, более 38000 человек подверглись перемещению, тысячи получили ранения и стали инвалидами.
As a result of those efforts, more than 35 countries have integrated population policies into their development strategies, more than double the number in 1990. В результате этих усилий более 35 стран осуществили интеграцию демографической политики в стратегии своего развития, причем количество этих стран более чем вдвое превышало соответствующий показатель 1990 года.