Niger is currently hosting more than 50,000 refugees and 600 Malian soldiers. |
В настоящее время в Нигере находятся более 50000 беженцев и 600 малийских военнослужащих. |
At current projections of income growth, the Commission might be expected to have completed its mandate in a little more than three years. |
Текущие прогнозы роста поступлений позволяют ожидать, что Компенсационная комиссия завершит свой мандат через чуть более трех лет. |
More than 41 speakers made statements. |
С заявлениями выступили более 41 оратор. |
Since July 2010, more than 65,000 people have been evicted from 155 camps. |
С июля 2010 года из 155 лагерей выселено более 65000 человек. |
The Security Council has had more than 10 years to speak against the terror of Hamas. |
У Совета Безопасности было более 10 лет, чтобы выступить против террора со стороны ХАМАС. |
Electricity, gas and more than 1.5 tons of petrol were supplied free of charge to all citizens. |
Все граждане бесплатно получают электроэнергию, газ и более 1,5 тонн бензина. |
The President had granted citizenship to more than 3,300 stateless persons residing in the country. |
Президент принял в гражданство более З 300 проживающих в стране лиц без гражданства. |
More than 80,000 Syrian refugees had recently arrived as a result of the internal situation in their country. |
Из-за внутренних событий в Сирии недавно в страну прибыли более 80000 сирийских беженцев. |
More than $70 million had been allocated for such services in 2010/11. |
В 2010-2011 годах на эти услуги было выделено более 70 млн. долл. США. |
OHCHR estimated that more than 1,400 migrants had died at sea between North Africa and Europe since the beginning of 2011. |
По оценкам Управления Верховного комиссара, с начала текущего года на морском пути между Северной Африкой и Европой погибло более 1400 мигрантов. |
More than 80 NGOs, including religious leaders and local communities, have become involved in the State programme. |
Более 80 неправительственных организаций, включая религиозных лидеров и местные сообщества, вовлечены в реализацию Государственной программы. |
The subject of human rights has been taught in schools in the Russian Federation for more than 10 years. |
В Российской Федерации обучение школьников правам человека осуществляется более 10 лет. |
According to a unified list, 47 indigenous minorities have been identified in the Russian Federation, totalling more than 280,000 people. |
Согласно Единому перечню в России выделено 47 коренных малочисленных народов общей численностью более 280000 человек. |
The Monitoring Group has since learned that this activity exists on a much greater scale than previously believed. |
Согласно информации, полученной с тех пор Группой контроля, такая деятельность осуществляется гораздо в более широких масштабах, чем ранее предполагалось. |
Racial discrimination was a much broader issue than discrimination against ethnic groups. |
Расовая дискриминация является гораздо более широким понятием, чем дискриминация в отношении этнических групп. |
Mr. Hyassat said the National Human Rights Centre had a broader mandate than the Office of the Ombudsman. |
Г-н Хиасат говорит, что у Национального центра по правам человека более широкая сфера полномочий, чем у Управления омбудсмена. |
Persons on mission for no more than three months |
лица, командированные на срок не более чем на З месяца |
Furthermore, it appears to be more widespread than official statistics suggest. |
Более того, ее масштабы, по-видимому, шире, чем данные официальной статистики. |
In the last two years alone, such advice has been provided in more than 60,000 cases. |
За период только за последние два года было предоставлено более чем 60000 консультаций. |
Minors aged between 12 and 15 years could not work more than 4 hours a day or more than 24 hours a week, while minors aged between 15 and 18 years could not work more than 6 hours a day or more than 36 hours a week. |
Несовершеннолетние в возрасте 12-15 лет могут работать не более четырех часов в день или не более 24 часов в неделю, а несовершеннолетние в возрасте 15-18 лет - не более шести часов в день или не более 36 часов в неделю. |
More than 50 per cent of adolescents have illnesses which may limit their ability to have children in the future. |
Более 50% подростков имеют заболевания, которые в дальнейшем могут ограничить возможность реализации репродуктивной функции. |
More than 70 per cent of obstetric and paediatric establishments need to be renovated and fitted with modern medical equipment. |
Более 70% медицинских учреждений родовспоможения и детства нуждаются в ремонте и оснащении современным медицинским оборудованием. |
More than 2 million children are enrolled at 3,000 establishments with a focus on sports. |
В системе образования действуют З тыс. учреждений спортивной направленности, в которых постоянно занимается более 2 млн. детей. |
In 2009 more than 46,600 such camps were organized. |
В 2009 году было организовано более 46,6 тыс. лагерей данного типа. |
In 2009 more than 4,500 juvenile offenders took part in such events. |
В 2009 году в спортивных соревнованиях приняли участие более 4,5 тыс. несовершеннолетних осужденных. |