| UNFPA agrees, however, that female-headed households have lower economic status than male-headed households. | Однако ЮНФПА согласен с тем, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более низкий экономический статус по сравнению с домашними хозяйствами, возглавляемыми мужчинами 10/. |
| National scheduled bus transport fell since 1990 more than 50%. | С 1990 года объем национальных регулярных автобусных перевозок сократился более чем на 50%. |
| The permission in UN is wider than in ADR/RID. | Предусмотренное в Рекомендациях ООН разрешение имеет более широкий охват, чем в ДОПОГ/МПОГ. |
| Nominal officers-in-charge were sometimes at lower grade than their subordinates. | Номинальные начальники иногда имеют более низкий класс должности, чем их подчиненные. |
| Moreover, active seals tend to be much more expensive than passive seals. | Кроме того, активные пломбы, как правило, более дорогостоящи по сравнению с пассивными пломбами. |
| Fairtrade products are now available in more than 43,000 supermarkets throughout Europe. | Товары, реализуемые по этой системе, сегодня продаются более чем в 43000 супермаркетов во всех странах Европы. |
| Trade had a far greater impact on economic growth than official development assistance. | Торговля оказывает на экономический рост гораздо более сильное воздействие, чем официальная помощь в целях развития. |
| Application is even more urgent today than it was then. | Сегодня практические меры необходимы даже еще более настоятельно, чем это было тогда. |
| Home births were more frequent in rural areas than in urban areas. | В сельской местности отмечается более высокий процент случаев родов на дому по сравнению с городами. |
| During that period, pensions grew somewhat faster than pay. | В течение этого периода размер пенсий увеличивался несколько более быстрыми темпами, чем размер оплаты труда. |
| Men generally take more overtime than do women. | Мужчины в целом выполняют более высокий объем сверхурочной работы, чем женщины. |
| But that will require better verification than can currently be guaranteed. | А для этого потребуется более совершенная проверка, чем это можно гарантировать в настоящее время. |
| At this stage, speed will matter more than perfection. | На этом этапе оперативность будет иметь более важное значение чем достижение совершенства. |
| The program for 2004 will total more than $400,000. | Программа на 2004 год обойдется более чем в 400000 долл. США. |
| More than half of them are in Africa. | Более половины из них осуществляют миротворческую деятельность в странах Африки. |
| Today, more than 8 million Afghans need assistance to survive. | Сегодня более 8 миллионов афганцев нуждаются в помощи для того, чтобы выжить. |
| The programme trained more than 3,000 teachers through over 100 training sessions. | В рамках этой программы в результате проведения более 100 учебных курсов прошли подготовку более 3000 учителей. |
| More than 800 million people are starving. | Более 800 миллионов людей в мире страдают от голода. |
| More than 20 part-time study courses are available for working students. | Для работающих студентов имеется более 20 учебных курсов для вечерних и заочных отделений. |
| A measles immunization campaign was planned to reach more than 2 million children. | Запланировано проведение кампании по иммунизации против кори, которая должна охватить более 2 млн. детей. |
| The UNICEF supply operation helped more than 40 Governments procure antiretroviral drugs and diagnostic equipment. | В рамках организованных ЮНИСЕФ поставок правительствам более чем 40 стран была оказана помощь в закупке антиретровирусных препаратов и диагностического оборудования. |
| Upgrading computers to meet operational requirements is more labour-intensive and less cost-effective than replacement. | Обновление компьютеров для обеспечения их соответствия оперативным требованиям представляется более трудоемким и менее эффективным с точки зрения затрат, чем их замена. |
| Responses were provided to more than 50 external requests for tailor-made tabulations. | Были даны ответы на более чем 50 поступивших извне просьб о предоставлении специальных статистических таблиц. |
| Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. | Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| Some States and some issues warrant closer Committee attention than others. | Некоторые государства и некоторые вопросы должны быть объектом более пристального внимания со стороны Комитета, нежели другие. |