UNFPA agrees, however, that female-headed households have lower economic status than male-headed households. |
Однако ЮНФПА согласен с тем, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более низкий экономический статус по сравнению с домашними хозяйствами, возглавляемыми мужчинами 10/. |
National scheduled bus transport fell since 1990 more than 50%. |
С 1990 года объем национальных регулярных автобусных перевозок сократился более чем на 50%. |
The permission in UN is wider than in ADR/RID. |
Предусмотренное в Рекомендациях ООН разрешение имеет более широкий охват, чем в ДОПОГ/МПОГ. |
Nominal officers-in-charge were sometimes at lower grade than their subordinates. |
Номинальные начальники иногда имеют более низкий класс должности, чем их подчиненные. |
Moreover, active seals tend to be much more expensive than passive seals. |
Кроме того, активные пломбы, как правило, более дорогостоящи по сравнению с пассивными пломбами. |
Fairtrade products are now available in more than 43,000 supermarkets throughout Europe. |
Товары, реализуемые по этой системе, сегодня продаются более чем в 43000 супермаркетов во всех странах Европы. |
Trade had a far greater impact on economic growth than official development assistance. |
Торговля оказывает на экономический рост гораздо более сильное воздействие, чем официальная помощь в целях развития. |
Application is even more urgent today than it was then. |
Сегодня практические меры необходимы даже еще более настоятельно, чем это было тогда. |
Home births were more frequent in rural areas than in urban areas. |
В сельской местности отмечается более высокий процент случаев родов на дому по сравнению с городами. |
During that period, pensions grew somewhat faster than pay. |
В течение этого периода размер пенсий увеличивался несколько более быстрыми темпами, чем размер оплаты труда. |
Men generally take more overtime than do women. |
Мужчины в целом выполняют более высокий объем сверхурочной работы, чем женщины. |
But that will require better verification than can currently be guaranteed. |
А для этого потребуется более совершенная проверка, чем это можно гарантировать в настоящее время. |
At this stage, speed will matter more than perfection. |
На этом этапе оперативность будет иметь более важное значение чем достижение совершенства. |
The program for 2004 will total more than $400,000. |
Программа на 2004 год обойдется более чем в 400000 долл. США. |
More than half of them are in Africa. |
Более половины из них осуществляют миротворческую деятельность в странах Африки. |
Today, more than 8 million Afghans need assistance to survive. |
Сегодня более 8 миллионов афганцев нуждаются в помощи для того, чтобы выжить. |
The programme trained more than 3,000 teachers through over 100 training sessions. |
В рамках этой программы в результате проведения более 100 учебных курсов прошли подготовку более 3000 учителей. |
More than 800 million people are starving. |
Более 800 миллионов людей в мире страдают от голода. |
More than 20 part-time study courses are available for working students. |
Для работающих студентов имеется более 20 учебных курсов для вечерних и заочных отделений. |
A measles immunization campaign was planned to reach more than 2 million children. |
Запланировано проведение кампании по иммунизации против кори, которая должна охватить более 2 млн. детей. |
The UNICEF supply operation helped more than 40 Governments procure antiretroviral drugs and diagnostic equipment. |
В рамках организованных ЮНИСЕФ поставок правительствам более чем 40 стран была оказана помощь в закупке антиретровирусных препаратов и диагностического оборудования. |
Upgrading computers to meet operational requirements is more labour-intensive and less cost-effective than replacement. |
Обновление компьютеров для обеспечения их соответствия оперативным требованиям представляется более трудоемким и менее эффективным с точки зрения затрат, чем их замена. |
Responses were provided to more than 50 external requests for tailor-made tabulations. |
Были даны ответы на более чем 50 поступивших извне просьб о предоставлении специальных статистических таблиц. |
Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. |
Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
Some States and some issues warrant closer Committee attention than others. |
Некоторые государства и некоторые вопросы должны быть объектом более пристального внимания со стороны Комитета, нежели другие. |