So no one's had a more shameful walk this morning than me. |
Так что ни у кого не было более позорной прогулки этим утром, чем у меня. |
Well, there's nothing more real than homemade. |
Ну, нет более настоящего, чем домашняя еда. |
Chewie and me got into a lot of places more heavily guarded than this. |
Мы с Чу'и проникали в множество мест, охранявшихся более серьезно, чем это. |
No, you did more than that. |
Нет, вы сделали более того. |
Seems to be part of a pattern; I think that's more than relevant. |
Кажется, это часть системы; и думаю, что это более чем связано. |
We have been through way worse than this. |
Мы вместе делали гораздо более опасные вещи. |
There should be no more than 30 or 40 pieces in the store at any given time. |
В магазине одновременно должно быть не более 30-40 предметов. |
He can't be more than ten or 15 minutes ahead of us. |
Он опережает нас не более чем на 10-15 минут. |
I hope we're a little more subtle than that. |
Надеюсь мы сделали более тонко чем это. |
Kyle was a little bit more straightlaced than I remember. |
Кайл был более сдержан, чем я помнил. |
I mean, it can't get any stranger than human cloning. |
Все равно же ничего более странного, чем клонирование человека, быть уже не может. |
More important than you even know. |
Более важный, чем можешь представить. |
I thought you were a better actress than that. |
Я думал, что ты более лучшая актриса. |
The truth is... all this has me feeling more alive than I have in years. |
Правда в том... что всё это заставляет меня чувствовать себя более живым, чем я был все эти годы. |
Albert Einstein said that more than 50 years ago. |
Это было сказано Альбертом Эйнштейном более чем 50 лет назад. |
And gradually, the beautiful woman she once was became no more than a phantom, nwandering away in a snowstorm. |
И постепенно, красивая женщина, которой она была однажды становилась не более, чем фантомом, блуждающим в метели. |
Come Tuesday evening, a jazz ensemble in New Orleans will be more precious than the Hope Diamond. |
Вечером во вторник джазовый оркестр в Новом Орлеане будет более ценен, чем алмаз Хоупа. |
People are more uptight than usual. |
Люди более встревоженные, чем обычно. |
He put up much more of a fight than your little friend, Danielle. |
Он был намного более настроен сражаться, чем твоя маленькая подружка Даниэлль. |
I still feel that, a financial analyst is more promising than a president of a hotel. |
Правда... Думаю, что аналитик более перспективен, чем президент отеля. |
You know, Alice is actually more well-read than you think. |
Знаешь, Элис гораздо более начитанная, чем ты думаешь. |
A greater Egypt than that of my father. |
Египет - более великий, чем при отце. |
His children were even more fierce than the daemonfeuer, willing to sacrifice themselves for him. |
Его дети были ещё более жестокими, чем сам огнедемон, готовые пожертвовать собой ради него. |
Anyway, we have more pressing problems than your loyalty issues. |
Как бы то ни было, у нас более серьезные проблемы, чем твоя преданность. |
In its natural state, Risa is nothing more than a rain-soaked, geologically unstable jungle. |
В нормальном состоянии Райза - ничего более, чем размоченные дождем, геологически нестабильные джунгли. |