| More than 312 Religion Based Organisations were registered in 2012. | В 2012 году было зарегистрировано более 312 религиозных организаций. |
| More than 50 per cent of the adult Rwandan population own and use mobile phones for communication. | Более 50% взрослых руандийцев для связи имеют мобильные телефоны. |
| More than 70 per cent of cases heard in first instance had ended in conviction. | Более 70% дел, рассматриваемых в судах первой инстанции, завершились вынесением обвинительного приговора. |
| More than 130 national and ethnic groups and 16 religious communities had coexisted peacefully in Uzbekistan for over 3,000 years. | В Узбекистане на протяжении более З 000 лет мирно сосуществуют более 130 национальных и этнических групп и 16 религиозных общин. |
| The country had 820 ethnocultural associations and more than 30 journals and newspapers published in 13 ethnic languages. | В стране насчитывается 820 этнокультурных объединений и издается более 30 газет и журналов на 13 этнических языках. |
| Currently more than 700 Roma children were enrolled in school. | В настоящее время более 700 детей рома обучаются в школах. |
| In January 2013, more than 2,000 Rohingya people travelled in an irregular manner to Thailand. | В январе 2013 года в Таиланд ненадлежащим образом приехали более 2000 рохинджа. |
| More than 5,000 accessible schools providing conditions for the education of children with disabilities had already been created by the end of 2013. | К концу 2013 года уже создано более 5000 доступных школ, предоставляющих детям-инвалидам условия для получения образования. |
| Foreign associations or those that receive more than 10 per cent of their funding from foreign sources may not engage in such activities. | Иностранные ассоциации или те, которые получают более 10% своего финансирования из иностранных источников, не могут заниматься такой деятельностью. |
| AGE Platform was a network of over 160 organizations representing more than 30 million older persons. | Сеть "ЭЙДЖ плэтформ" объединяет свыше 160 организаций, представляющих более 30 млн. пожилых людей. |
| There was no evidence to suggest that ethnic minorities received harsher sentences than other groups. | Нет никаких свидетельств в пользу того, что представители этнических меньшинств получают более суровые приговоры, чем представители прочих групп. |
| They could also introduce more effective measures than were stipulated at the confederate level. | Они могут также вводить более эффективные меры, чем те, которые предусмотрены на конфедеративном уровне. |
| More than a thousand children who participated in the project had better attendance records and performed better. | У более чем тысячи детей, принимавших участие в проекте, улучшились посещаемость и успеваемость. |
| More than a hundred settlements in Slovenia have a predominately Roma population. | Представители общины рома преобладают более чем в 100 словенских поселениях. |
| UNICEF has also worked to build capacity internally, having trained more than 300 staff members globally in corporate social responsibility. | Кроме того, ЮНИСЕФ предпринял работу по укреплению своего внутреннего потенциала, организовав подготовку более чем 300 штатных сотрудников по всему миру по вопросам корпоративной социальной ответственности. |
| Of the 147 countries, 54 allow for girls to marry at a younger age than boys. | Среди этих 147 стран 54 страны установили для девочек более низкий возрастной порог для вступления в брак по сравнению с мальчиками. |
| FDI has been more crucial than trade in increasing sales of processed foods in developing countries. | ПИИ играют более важную роль, чем торговля, в увеличении продаж обработанных пищевых продуктов в развивающихся странах. |
| Migrant children are more vulnerable to abuse and injuries than adult migrants. | Дети-мигранты более уязвимы по отношению к надругательствам и травмам, чем взрослые мигранты. |
| The idea is that certain non-State stakeholders can help facilitate the implementation of certain recommendations more effectively than States. | Идея заключается в том, что отдельные негосударственные субъекты способны оказывать более эффективную помощь осуществлению некоторых рекомендаций, чем государства. |
| A major benefit of the regulatory model is that it is more transparent than censorship. | Огромным преимуществом модели регулирования является то, что эта модель более прозрачна в сравнении с системой цензуры. |
| The adoption of a three-year national youth employment plan providing for more than 150,000 jobs had been adopted. | Было одобрено принятие трехгодичного национального плана трудоустройства молодежи, предусматривающего создание более 150000 рабочих мест. |
| It has more than 500 members all over Mali. | Она насчитывает в своих рядах более 500 членов из числа граждан Мали. |
| It runs 65,000 service points worldwide, delivering more than 89 million services per year. | У нее 65000 пунктов обслуживания по всему миру, которые оказывают более 89 миллионов услуг в год. |
| In 2012, it touched the lives of more than 125 million children worldwide. | В 2012 году его деятельностью были охвачены более 125 миллионов детей во всем мире. |
| It works with international brands and retailers, various trade unions that represent more than 15 million workers and NGOs. | Она работает с международными брендами и розничными торговыми сетями, различными профессиональными союзами, объединяющими в своих рядах более 15 миллионов трудящихся, и НПО. |