They suggested that the study on treaties should only be adopted when it explicitly stated that a further study was needed in order to reveal the extended mosaic of indigenous peoples in Africa and Asia. |
Они предложили принять исследование по вопросу о договорах лишь в том случае, если в нем будет конкретно указано на необходимость проведения дальнейшего исследования с целью установления существования широкого разнообразия коренных народов в Африке и Азии. |
However, in resolution 1988/56 the Commission only authorized the Special Rapporteur to prepare and submit to the Working Group an outline of a possible study, not to undertake the study proper, as recommended by the Sub-Commission. |
Вместе с тем в резолюции 1988/56 Комиссия уполномочила Специального докладчика лишь подготовить и представить Рабочей группе общий план возможного исследования, а не проводить само исследование, как это было рекомендовано Подкомиссией. |
The question was raised as to whether the Commission has elaborated a study or intended to study the problem of countries receiving assistance for development, but using the resources for military purposes. |
Был задан вопрос о том, разработала ли Комиссия исследование или намеревается провести изучение проблемы стран, которые получают помощь в целях развития, однако используют ее на военные нужды. |
The CEO/Secretary indicated that this study would be carried out with the assistance of an independent consulting firm, and resources for such a study have been requested in the proposed estimates for the biennium 2000-2001. |
ГАС/Секретарь указал, что это исследование будет проводиться при поддержке независимой консультативной фирмы и средства на его проведение запрошены в предлагаемой смете на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
A 2006 study found that Delta Corvi displayed no excess infrared emission that would otherwise suggest the presence of circumstellar matter, however warm interstellar dust was detected in a 2014 study. |
Проведённое в 2006 году исследование показало, что Дельта Ворона не обладает избытком инфракрасного излучения, который мог бы свидетельствовать о наличии околозвёздного вещества, однако в 2014 году была обнаружена тёплая межзвёздная пыль. |
The second study, entitled "Technology assessment study: strategic technology", analysed and identified specific technologies that, when deployed, would provide the greatest financial and quality-of-service impact. |
Второе исследование по теме «Исследование по оценке технологии: стратегическая технология» было посвящено анализу и определению конкретных технологий, которые в случае их внедрения обеспечат наибольшую финансовую выгоду и повышение качества услуг. |
Description: At the sixth session of the former Working Party on the Chemical Industry, a proposal was made to carry out a study on Construction or Engineering Plastics, as a follow-up to a study done some 10 years earlier through the secretariat. |
Описание: На шестой сессии бывшей Рабочей группы по химической промышленности было предложено провести исследование по конструкционным пластикам, которое явилось бы своего рода продолжением исследования, проведенного секретариатом около десяти лет назад. |
The study which had been done in the United Kingdom included also considerations regarding passengers' behaviour, whilst the study by France was particularly concerned with double-deck vehicles. |
В исследовании, проведенном в Соединенном Королевстве, были приняты во внимание соображения, связанные с поведением пассажиров, тогда как исследование Франции было в основном посвящено двухэтажным транспортным средствам. |
The preceding general remarks already point to the pertinence of several issues that would need to be carefully examined and analysed in the framework of a study on "Terrorism and human rights", should the Sub-Commission decide to undertake such a study. |
Предшествующие соображения общего характера в достаточной мере указывают на важное значение нескольких вопросов, которые необходимо тщательно изучить и проанализировать в рамках исследования по теме "Терроризм и права человека", если Подкомиссия примет решение провести такое исследование. |
After the completion of the previous European outlook study in 1996, a new European forest sector outlook study was launched in 1999. |
После того как в 1996 году было завершено предыдущее перспективное исследование, посвященное Европе, в 1999 году была начата новая программа перспективных исследований по лесному сектору Европы. |
In spite of preliminary data from a previous study that indicated a better health in "mobile" children the Ministry decided that such a study would not be feasible. |
Несмотря на предварительные результаты предыдущего исследования, свидетельствовавших о лучшем состоянии здоровья у "мобильных" детей, министерство решило, что провести такое исследование будет практически невозможно. |
In its 1998 report on The State of the World's Children, UNICEF, referring back to a 1996 ACC/SCN study, gives a comparative study between three third world countries. |
В своем докладе 1998 года о положении детей в мире ЮНИСЕФ, ссылаясь на результаты проведенного в 1996 году АКК/ППП исследования, предлагает сравнительное исследование трех развивающихся стран. |
Consideration of the ICRC study on customary rules of international humanitarian law and the Human Rights Committee's revised general comment on derogation, as already mentioned, will be vital to future study on fundamental standards of humanity. |
Как уже отмечалось, исследование МККК, посвященное обычным нормам международного гуманитарного права, и пересмотр Комитетом по правам человека Замечания общего порядка об отступлении от обязательств будут иметь крайне важное значение для дальнейшего изучения основополагающих стандартов гуманности. |
However, it was stressed that the study could not be used to make statements about relative efficacy of an instrument, as the study of alternatives to a PRTR reached beyond its remit. |
Вместе с тем было отмечено, что это исследование нельзя использовать для оценки относительной эффективности того или иного инструмента, поскольку анализ альтернативных РВПЗ механизмов выходит за его рамки. |
A United Kingdom study, part of a much larger pan-European study, provides the first real evidence on how people value certain health end points. |
Исследование в Соединенном Королевстве, являющееся частью более крупного общеевропейского исследования, дает первое реальное доказательство того, как люди оценивают определенные итоговые моменты, связанные со здоровьем. |
FAO also published a legislative study, entitled "Mountains and the law - emerging trends" and prepared a study on the importance of mountain fisheries and aquaculture. |
ФАО также опубликовала обзор законодательства, озаглавленный «Горные районы и право - возникающие тенденции», и подготовила исследование о важности рыбного промысла и аквакультуры в горных районах. |
The study now terminated, is based on reliable assumptions and planned to be published in the Discussion Paper series and later used in the base line study report. |
Это исследование, которое уже завершено, основывается на надежных предположениях, при этом планируется, что оно будет опубликовано в серии документов для обсуждения и позднее использовано в базовом исследовании. |
The secretariat, supported by the Executive Secretary of UNECE, requested the Russian Federation to elaborate, together with the Russian national correspondents, a Russian forest sector outlook study as an EFSOS case study. |
Секретариат при поддержке Исполнительного секретаря ЕЭК ООН просил Российскую Федерацию подготовить вместе с национальными корреспондентами этой страны перспективное исследование по лесному сектору России в качестве тематического исследования ПИЛСЕ. |
Ms. McIver reiterated her delegation's view that a study of the fragmentation of international law was timely and that the Commission was the ideal body to conduct such a study. |
Г-жа Макайвор подтверждает точку зрения ее делегации, согласно которой исследование темы фрагментации международного права является своевременным и что Комиссия представляет собой удобный форум для проведения такого исследования. |
In the very near future, the expert carrying out the study would write a letter to focal points and members of the Working Group requesting information relevant to the study. |
В самое ближайшее время эксперт, проводящий это исследование, направит в координационные центры и членам Рабочей группы письмо с просьбой представить информацию, относящуюся к исследованию. |
ICAO has undertaken efforts to study policy options to limit or reduce greenhouse gas emissions from civil aviation, taking into account the IPCC special report and the requirements of the Kyoto Protocol, and is expected to complete its study in 2001. |
ИКАО осуществляла усилия по изучению вариантов политики в целях ограничения или сокращения выбросов парниковых газов в результате функционирования гражданской авиации с учетом специального доклада МГКИ и требований Киотского протокола, при этом ожидается, что она завершит свое исследование в 2001 году. |
One informed the Working Group that her country was conducting an epidemiological study on asbestos and wished to wait until the results of that study were available, in 2008, before continuing discussion of the list of alternatives and substitutes in the workplan. |
Одна представительница проинформировала Рабочую группу о том, что ее страна проводит эпидемиологическое исследование по асбесту и высказала пожелание дождаться результатов этого исследования в 2008 году перед тем, как продолжить обсуждение перечня альтернатив и заменителей, указанных в плане работы. |
As a tribute to the thirty-fifth anniversary of the launch of the United Nations study of the problem of discrimination against indigenous populations, the Forum secretariat is making the study available on its website. |
В ознаменование тридцать пятой годовщины со времени начала проведения Организацией Объединенных Наций исследования проблемы дискриминации в отношении коренных народов секретариат Форума разместил исследование на своем веб-сайте. |
Quite the contrary, such a study could provide the Commission with food for thought when it returned to the study of reservations to human rights treaties in order to arrive at definitive conclusions in that regard. |
Более того, такое исследование могло бы дать пищу для размышления Комиссии, когда она возобновит изучение оговорок к договорам по правам человека, с тем чтобы сделать окончательные выводы по этому вопросу. |
At its third session in November 2003, the Working Party considered the draft study, took note of the progress made and invited the task force to finalize the study. |
На своей третьей сессии в ноябре 2003 года Рабочая группа рассмотрела проект исследования, приняла к сведению результаты проделанной работы и предложила этой целевой группе завершить исследование. |