Measures adopted towards that end should be universal and non-discriminatory; there should also be an appropriate legal basis and a study of the technical, financial and political implications. |
Принятые с этой целью меры должны носить универсальный и недискриминационный характер; следует также создать соответствующую правовую основу и провести исследование технических, финансовых и политических последствий. |
We propose not an academic study, but one that draws on actual experience and makes recommendations for practical action. |
Мы предлагаем осуществить не академическое исследование, а исследование, направленное на изучение современного опыта и разработку рекомендаций для практических действий. |
Pending the submission of the study, SBSTTA refrained from discussing the issues at its last meeting (Montreal, 2-6 September 1996). |
На своем последнем совещании (Монреаль, 2-6 сентября 1996 года) ВОНТТК воздержался от обсуждения этих вопросов, пока не представлено это исследование. |
The study will then be incorporated in the Committee's overall consideration of whether the rules applying at present in the field should be amended. |
Затем это исследование будет использовано в ходе рассмотрения Комитетом вопроса о необходимости внесения поправок в правила, существующие в настоящее время в этой области. |
According to UNESCO, that study is to be seen as a UNESCO contribution to the monitoring of the Standard Rules. |
По мнению ЮНЕСКО, это исследование следует рассматривать в качестве вклада ЮНЕСКО в дело проверки соблюдения Стандартных правил. |
As the study shows, providing special parking lots and installing automatic doors, lifts and accessible toilets for persons with physical disabilities are the most frequently promoted measures. |
Как показывает наше исследование, к числу наиболее распространенных поощряемых мер относится создание специальных парковок и установка автоматических дверей, лифтов и доступных туалетов для физически неполноценных лиц. |
Unfortunately, the Special Rapporteur's study also shows that many Governments, having ratified the Convention, fail to comply with important parts of the requirements. |
К сожалению, исследование Специального докладчика показывает и то, что многие правительства, ратифицировавшие Конвенцию, не соблюдают некоторые важные ее требования. |
This will be followed by a study on small satellite technology development and applications in Asia and the Pacific, to be conducted in 1996. |
Затем в 1996 году будет проведено исследование по развитию и использованию технологии малоразмерных спутников в Азии и регионе Тихого океана. |
Multi-season study of mangrove swamps, shrimp ponds and saline areas; |
многосезонное исследование мангровых болот, креветководных прудов и солончаков; |
Canada, therefore, suggests that a follow-on study, to be submitted to the fiftieth session of the United Nations General Assembly in 1995, be undertaken. |
В этой связи Канада предлагает провести новое исследование, результаты которого будут представлены на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Environmental and taxonomic study of economic fish along the Syrian coast. |
экологическое и тахономическое исследование популяции хозяйственных пород рыб в прибрежной зоне Сирии; |
The AALCC has been active in its efforts to promote a more extensive utilization of the International Court of Justice (ICJ), and has produced a study in this regard. |
ААКПК предпринимает активные усилия по содействию более широкому использованию возможностей Международного Суда и опубликовал исследование в этой области. |
In addition, the comparator had itself independently conducted a study of common system remuneration levels and those of other international organizations. |
Кроме того, сам компаратор провел независимое исследование по вопросу о размерах заработной платы сотрудников общей системы и сотрудников других международных организаций. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the General Assembly had requested the Office of Internal Oversight Services to make a study of the two Tribunals. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) отмечает, что Генеральная Ассамблея обратилась к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой представить исследование по вопросу о двух трибуналах. |
A study on the practical application of purchasing power parity was under way in the Bahamas, with the results envisaged for the end of 1996. |
Она отмечает, что в настоящее время на Багамских Островах проводится исследование по изучению практических способов применения паритетов покупательной способности и что его результатов следует ожидать к концу 1996 года. |
The study will indicate ways and means to assist adjusting countries in creating conditions for economic growth, job creation, poverty eradication and social development. |
Исследование выявит пути и средства оказания помощи странам в деле корректировки для обеспечения условий экономического роста, создания рабочих мест, искоренения нищеты и социального развития. |
W-w-we're doing a study on local families, and, well, the Russos are a big one... |
Мы проводим исследование местных семей, а семья Руссо довольно большая... |
This study will be reproduced by UNCTAD and used as a basic document for technical cooperation in small developing countries like Jamaica which are envisaging the adoption of a competition law. |
Это исследование будет воспроизведено ЮНКТАД и будет использоваться в качестве базисного документа для организации технического содействия малым развивающимся странам, подобным Ямайке, которые планируют принять законы о конкуренции. |
The secretariat will prepare the revised study on "The role of competition policy in economic reforms in developing and other countries" in time for the Third Review Conference. |
Секретариат подготовит пересмотренное исследование "Политика в области конкуренции и экономические реформы в развивающихся и других странах" своевременно для третьей Конференции по обзору. |
The report is based on a study prepared by the Overseas Development Agency of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В основу настоящего доклада положено исследование, подготовленное Управлением по развитию заморских территорий правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The study represents a unique attempt to provide predictions of the way in which sulphur and nitrogen depositions might effect the development of forest resources and of wood supply in Europe. |
Это исследование представляет собой уникальную попытку спрогнозировать возможные последствия отложений серы и азотных соединений для развития лесных ресурсов и лесозаготовок в Европе. |
However, as was noted by the authors, a study of this scope is impractical for every environmental or natural resource project. |
Вместе с тем, как указывалось его авторами, исследование таких масштабов нельзя считать практичным для всех проектов, касающихся охраны окружающей среды или природных ресурсов. |
In addition, a study was carried out of the extent of compliance with the principle of equal pay in 635 companies. |
Кроме того, в 635 компаниях было проведено исследование по вопросу о соблюдении принципа равной оплаты. |
In September 1995, the World Bank and ESCWA undertook a study on poverty assessment in Yemen to develop a strategy for poverty reduction. |
В сентябре 1995 года Всемирный банк и ЭСКЗА провели исследование по оценке уровня нищеты в Йемене с целью выработки стратегии борьбы с нищетой. |
This study focuses on the potentials for improving energy and material efficiency and subsequent policy implications, with special attention given to developing countries. |
Настоящее исследование посвящено рассмотрению потенциальных возможностей улучшения эффективности использования энергии и материалов и последствий этого в сфере политики, с уделением особого внимания развивающимся странам. |