However, a methodical study has yet to be conducted to discover the effectiveness of women's use of those traditional channels. |
Вместе с тем еще предстоит провести подробное исследование для определения того, насколько эффективно женщины используют эти традиционные каналы. |
The National CEDAW Committee is resolved to conduct such a study as part of its future action plan. |
Национальный комитет по КЛДЖ намеревается провести такое исследование в рамках своего плана будущих действий. |
In 2000, AFJT carried out a comparative study of the Convention and national laws with the support of UNICEF. |
АЖЮЧ провела в 2000 году при поддержке ЮНИСЕФ сравнительное исследование Конвенции и национального законодательства. |
The Board members have agreed to conduct a pilot study within the central administration budget. |
Члены Совета договорились провести экспериментальное исследование в рамках бюджета центральных органов власти. |
A study is underway in Zimbabwe to determine the magnitude of the problem. |
В настоящее время в Зимбабве проводится исследование для определения масштабов этой проблемы. |
A study needs to be undertaken to investigate why fewer women than men pass through the Centre. |
Необходимо провести исследование для выяснения того, почему через этот Центр проходит меньше женщин, чем мужчин. |
The study entitled Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services for Government Service Providers was launched in October 2008. |
Это исследование, озаглавленное "Развивать качественные и малозатратные услуги по письменному и устному переводу для государственных органов, предоставляющих услуги", было начато в октябре 2008 года. |
The Government had conducted a thorough study of cases of ill-treatment reported by social services. |
Государство провело углубленное исследование случаев жестокого обращения, зарегистрированных социальными службами. |
A study would be carried out before any decision was taken. |
Предусматривается до принятия какого-либо решения провести исследование по этой теме. |
An official study had been carried out on the issue of access to justice by members of vulnerable groups, including indigenous peoples. |
Проведено официальное исследование по вопросу о доступе представителей уязвимых групп населения, включая коренные народы, к правосудию. |
The law currently in force provided for an environmental impact study before any mining project could be undertaken. |
Действующее законодательство предусматривает, что перед осуществлением проекта горнодобывающей деятельности необходимо провести исследование возможных экологических последствий. |
A study was currently being conducted on the question. |
По данному вопросу в настоящее время проводится исследование. |
The study had helped Denmark to identify its strengths and weaknesses in the field of education. |
Это исследование позволило Дании выявить сильные и слабые стороны в своей системе образования. |
The study found that administrators with general secondary-level qualifications or below were declining in numbers, while social specialists were increasing. |
Исследование показало, что число администраторов с квалификацией общего среднего или более низкой ступени образования сокращается, в то время как возрастает число специалистов по социальным вопросам. |
Algeria had not conducted a social study on migrants - an omission that it must remedy in due course. |
Алжир не проводил социальное исследование по проблемам мигрантов, что, несомненно, является пробелом, который он намерен восполнить в надлежащем порядке. |
It should furthermore carry out an extensive study on the causes of self-inflicted injuries and suicides. |
Государству-участнику следует также провести широкое исследование причин нанесения себе травм детьми и их суицида. |
The Committee notes the study carried out in the State party on incidents of violence in schools and associated institutions. |
Комитет принимает к сведению проведенное в государстве-участнике исследование о проблеме насилия в школах и аналогичных учреждениях. |
To draw on specialized expertise further, the study was reviewed in an expert consultation convened by OHCHR in December 2009. |
В целях дополнительного укрепления профильной экспертной базы исследование было пересмотрено в ходе консультации экспертов, организованной УВКПЧ в декабре 2009 года. |
The present study focuses on the role of international cooperation in realizing the rights of persons with disabilities. |
Настоящее исследование посвящено роли международного сотрудничества в осуществлении прав инвалидов. |
UNDP responded that Tajikistan had undertaken a national study on forms of stigma, the first such survey in the Commonwealth of Independent States. |
ПРООН ответила, что Таджикистан первым из всех членов Содружества Независимых Государств провел национальное исследование форм стигматизации. |
The study included an analysis of interlinks between climate change and human rights standards, and their applicability to the Declaration. |
В это исследование был включен анализ взаимосвязей между изменением климата и стандартами прав человека и их применимостью к Декларации. |
A recent study for the European Commission had illustrated supply chain practices by European companies, especially in the area of human rights. |
Исследование, выполненное недавно для Европейской комиссии, отражает практику европейских компаний в отношении цепей снабжения, особенно в области прав человека. |
His organization had carried out a comparative study of the Frente Polisario and the Irish Republican Army (IRA). |
Его организация провела сравнительное исследование деятельности Фронта ПОЛИСАРИО и Ирландской республиканской армии (ИРА). |
The ICSC secretariat would conduct a study in 2010 of the barriers to mobility and identify areas for action. |
В 2010 году секретариат КМГС проведет исследование факторов, препятствующих мобильности, и определит области, требующие принятия мер. |
Both the external study and the high-level advisory group had helped to provide an in-depth understanding of the functioning of the current programme. |
И независимое исследование и консультативная группа высокого уровня обеспечили всестороннее понимание функционирования текущей программы. |