The Foundation had undertaken a study of the situation of domestic workers in order to resolve common problems encountered in their workplaces. |
Фонд провел исследование о положении домашних работников в целях решения типичных проблем, с которыми они сталкиваются на работе. |
The Government has instructed the Equality Ombudsman to undertake a preliminary study of methods for determining the population's composition and living conditions. |
Правительство поручило Омбудсмену по вопросам равенства провести предварительное исследование, посвященное методам определения состава населения и оценки условий жизни. |
It was suggested that the secretariat prepare a study or a trial list. |
Было предложено, чтобы секретариат подготовил исследование или составил пробный перечень. |
The study showed professionalism and a high-level of technicality, and it had a holistic perspective and multidisciplinary approach. |
Исследование было проведено профессионально, на высоком техническом уровне, и его отличают целостность и междисциплинарный подход. |
Another study in the Baltic Sea of a benthic and a pelagic food chain included trophic levels. |
Другое исследование, проведенное в Балтийском море, касалось донной и пелагической пищевой цепи и включало трофические уровни. |
A study on domestic transport with a focus on related procedural and regional and international connectivity issues is planned at a later date. |
Позднее планируется провести исследование по внутренним перевозкам с уделением особого внимания соответствующим процедурным вопросам, а также вопросу о возможности установления региональных и международных связей. |
A new country case study is currently being conducted to assess the gender impacts of trade policy in Rwanda. |
В настоящее время проводится новое исследование, посвященное изучению гендерных последствий торговой политики в Руанде. |
A study on the technical and economic feasibility of soilless production would be conducted. |
Будет также проведено исследование технической и экономической достижимости гидропонного производства. |
The suggestion that the Assembly request the Secretariat to undertake a study on best practices for each Committee was strongly supported. |
Решительную поддержку получило предложение о том, чтобы Ассамблея просила Секретариат провести исследование по вопросам передового опыта, накопленного в каждом комитете. |
That study is the first of its kind in this orbit region. |
Это исследование является первым в своем роде в этой области орбит. |
Some members were of the view that further study of international environmental treaties should be undertaken. |
По мнению некоторых членов, следовало бы продолжить исследование международных договоров в области охраны окружающей среды. |
The Commission also successfully completed an empirical study aimed at addressing women's human rights, specifically violence against women in informal cross-border trade. |
Комиссия успешно провела эмпирическое исследование, направленное на решение вопросов, касающихся прав человека женщин, особенно насилия в отношении женщин в контексте неофициальной трансграничной торговли. |
As part of the flexible workplace business case, the consultant will carry out a detailed study as outlined in the Board's recommendation. |
В рамках подготовки обоснования гибкого использования рабочих мест консультант должен провести углубленное исследование, предусмотренное в рекомендации Комиссии. |
The study shows that decaBDE biodegradation in soil and other environmental compartments can be influenced by the types of bacteria present. |
Исследование показывает, что на биодеградацию дека-БДЭ в почве и других природных объектах может повлиять тип присутствующих бактерий. |
The study was conducted with decaBDE levels that are within the range of reported levels in contaminated soil. |
Исследование проводилось с уровнями дека-БДЭ, находящимися в рамках имеющихся сведений об уровнях в загрязненной почве. |
The study also showed how the reality for small island developing States could become a global reality. |
Такое исследование также показало, каким образом реальность для малых островных развивающихся государств может стать глобальной реальностью. |
The study was designed to assess the residual radiological conditions at the atolls after the end of all of the weapon testing. |
Исследование было призвано оценить остаточные радиологические условия на этих атоллах после окончания всех испытаний оружия. |
Accident database: study of the structure |
База данных об авариях: исследование, касающееся структуры |
This study should be based on a questionnaire which will address all relevant issues. |
Это исследование должно быть основано на вопроснике, которым будут охвачены все соответствующие вопросы. |
For instance, a recent study in Nigeria shows that the accounting curriculum has insufficient coverage of courses in ethics. |
Например, недавно проведенное в Нигерии исследование показало, что в программе подготовки бухгалтеров теме этики уделяется недостаточно внимания. |
A national inquiry had been conducted to study the possible licit uses of these substances. |
На национальном уровне было проведено исследование по изучению областей законного применения таких веществ. |
The survey confirmed that strategic actions are under way in many countries to advance national implementation of the recommendations in the study. |
Исследование подтвердило, что во многих странах осуществляются стратегические мероприятия, призванные активизировать национальную деятельность по осуществлению рекомендаций, вынесенных в исследовании. |
He also undertook a thematic study on discrimination. |
Он также провел тематическое исследование по вопросу о дискриминации. |
Its study on adapting renewable energy policies to dynamic market conditions supports policymakers in creating long-term support policies to promote the long-term transition to renewable sources and technologies. |
Проведенное агентством исследование по вопросу адаптации политики в области возобновляемых источников энергии к динамичным рыночным условиям помогает директивным органам разрабатывать долгосрочную политику, способствующую обеспечению долгосрочного перехода к возобновляемым источникам и технологиям. |
For example, OHCHR carried out a study on harmful gender stereotypes and how human rights mechanisms address them. |
Так, например, УВКПЧ провело исследование по вопросу о вредных гендерных стереотипах и способах, позволяющих правоохранительным механизмам добиваться их искоренения. |