In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. |
В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований. |
What is needed is an in-depth, impartial study by the United Nations; such a study is entirely within the Organization's terms of reference and Cuba is ready to provide full information for that purpose. |
Организации Объединенных Наций следовало бы провести глубокое и беспристрастное исследование, что полностью входит в функции Организации и для чего Куба готова предоставить широкую информацию. |
The Secretary-General informed the Assembly that the study was not yet complete, but that the results of the study would be presented to the Legal and Technical Commission in due course. |
Генеральный секретарь сообщил Ассамблее, что это исследование еще не завершено и что его результаты будут в надлежащие сроки представлены Юридической и технической комиссии. |
the consequences for Europe of recent outlook work by FAO (global outlook study, Asia Pacific study) should be examined; |
следует изучить последствия, которые имеют для Европы проведенные недавно перспективные исследования ФАО (глобальное перспективное исследование, исследование по Азиатско-Тихоокеанскому региону); |
Further, and as noted in your statement to the Working Group on 11 July 1997, the Office of Legal Affairs, which was to undertake the study, was overstretched and unable to produce the study at that time. |
Кроме того, как отмечалось в Вашем выступлении перед Рабочей группой 11 июля 1997 года, Управление по правовым вопросам, которое должно провести это исследование, было перегружено и не смогло в то время провести его. |
The CHAIRMAN said she took it that the Commission accepted the proposal that the secretariat should prepare a study on the rules on digital signatures and a study on electronic commerce contract and performance rules. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как она понимает, Комиссия принимает предложение о том, что секретариату следует подготовить исследование по правилам, касающимся подписей в цифровой форме, а также исследование по правилам, касающимся заключения и исполнения контрактов при помощи электронных средств. |
The Expert Group was informed that currently the European Community was conducting a study on the use of electronic messages and was looking forward to receiving more information on the subject, once the study would have been rounded off. |
Группа экспертов была проинформирована о том, что в настоящее время Европейское сообщество проводит исследование по вопросу об использовании электронных сообщений и с нетерпением ожидает поступления более подробной информации по этой теме после того, как данное исследование будет завершено. |
One study using persistence of profits and another study using firm turnover indicate that the level of competition in developing and transition economies is about the same as in developed economies. |
Одно исследование, в котором использовался показатель сохранения прибылей, и еще одно исследование, в котором использовались показатели сменяемости фирм, свидетельствуют о том, что уровень конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой является примерно таким же, как и в развитых странах. |
It recommended that the PFO study, as well as the planned Non-Wood Goods and Services study, as a specific important contribution to the MCPFE 2007 reporting, should be compatible with the main Enquiry for quantitative indicators. |
Она рекомендовала, чтобы исследование по ЧЛХ, а также планируемое исследование по недревесным лесным товарам и услугам лесам, будучи важными материалами для КОЛЕМ-2007, были совместимы с основным вопросником для сбора данных по количественным показателям. |
The representative of Denmark welcomed the current WIPO study on intellectual and cultural property rights, but stated that the study did not pre-empt a discussion on a general provision of the issue by the working group. |
Представитель Дании приветствовал проводимое ВОИС исследование по вопросу о правах на интеллектуальную и культурную собственность, но заявил, что это исследование не является превалирующим при обсуждении общих положений проекта в связи с вопросом, рассматриваемым рабочей группой. |
A study on the hydrolysis of PFOS in water has been performed following US-EPA OPPTS protocol 835.2210. The study was conducted at pH varying from 1.5 - 11.0 and at a temperature of 50ºC, to facilitate hydrolysis, but did not indicate any degradation of PFOS. |
Исследование проводилось при различных уровнях рН - от 1,5 до 11,0 - и температуре 50ºC, что должно было способствовать гидролизу, однако никаких признаков разложения ПФОС не наблюдалось. |
Furthermore, the GBD study was the first of its kind, and therefore a need was felt to investigate to what extent the methods introduced by the GBD study for determining disability weights yield reliable, valid and - for the Netherlands - usable results. |
Кроме того, исследование ГПБ было первым в своем роде и поэтому было сочтено необходимым рассмотреть вопрос о том, в какой степени использованные в исследовании ГПБ методы определения весовых коэффициентов болезней обеспечивают получение надежных, точных и - для Нидерландов - полезных результатов. |
These estimates range from two to nine work-months per study, depending on the particular study concerned, its complexity and the extent and the nature of the practice which need to be analysed. |
Согласно этим оценкам, он варьируется от двух до девяти месяцев работы в расчете на каждое исследование в зависимости от характера конкретного исследования, его сложности и масштабов и характера деятельности, которую необходимо проанализировать. |
When the number of ongoing studies entrusted to special rapporteurs reaches 13, no new study may be undertaken unless a previously authorized study has been completed, except when it has been requested directly by the Commission. |
Когда число проводимых исследований, поручаемых специальным докладчикам, достигает 13, то новое исследование может быть начато лишь по завершении какого-либо разрешенного ранее исследования, если только это исследование не запрашивается непосредственно Комиссией. |
Many members of the NGO Sub-Group were involved with the study on the impact of armed conflict on children (the Machel study), including undertaking research for it. |
Многие члены Подгруппы неправительственных организаций принимали участие в разработке исследования по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей (исследование г-жи Машел), включая проведение научных изысканий для целей подготовки данного исследования. |
The Working Group decided to recommend to the Sub-Commission that a study be undertaken, and in that respect, a special rapporteur be appointed to conduct a comprehensive study of the problem of recognition of and respect for indigenous land rights. |
Рабочая группа постановила рекомендовать Подкомиссии организовать исследование и в этой связи назначить специального докладчика для проведения всеобъемлющего исследования проблемы признания и уважения земельных прав коренных народов. |
A business case study was carried out under phase I of the project to determine the economic viability of mining the nodule deposits and evaluated the need to build up support institutions, formulate law and regulations, and study the environmental impacts of mining. |
В рамках первого этапа проекта было проведено конкретное хозяйственное исследование для определения экономической целесообразности разработки полиметаллических конкреций и была произведена оценка необходимости создания вспомогательных учреждений, разработки законов и положений, а также изучения экологических последствий добычи. |
The Committee also agrees that those experts should aim at completing the study in time for consideration by the Committee at its forty-eighth session and its decision at that session on whether to proceed with the implementation plan to be proposed in the study. |
Комитет также считает, что эти эксперты должны стремиться завершить исследование к сроку, дающему Комитету возможность его изучить на своей сорок восьмой сессии и принять на этой сессии решение, следует ли начать работу по плану осуществления, который должен быть предложен в исследовании. |
The WB conducted a study through New Era on the impact of the people affected by the project, and the study revealed that out of 222 households; only 48 households were severely affected by the project. |
С помощью организации "Новая эра" ВБ провел исследование о последствиях этого проекта для населения, в ходе которого было установлено, что из 222 домашних хозяйств этот проект серьезно сказался на жизни лишь 48 семей. |
The study of 11953 children who dropped out of schools reveals some reasons such as difficult living conditions, lack of wish to study, switch to job employment, as well as no specific reason. |
Исследование 11953 детей, отсеявшихся из школы, выявило некоторые причины отсева, такие как тяжелые условия жизни, отсутствие желания учиться, переход на работу, а также уход из школы без определенных причин. |
Terms of reference have been prepared for a study on socio-economic issues (cause and effects) of land degradation; World Resources Institute (WRI) will carry out the study using an approach which evaluates goods and services by ecosystem affected by land degradation. |
Был подготовлен план исследования по изучению социально-экономических аспектов (причин и последствий) деградации земель; Институт мировых ресурсов (ИМР) проведет данное исследование с использованием подхода, который позволит оценить предоставляемые экосистемами товары и услуги, затрагиваемые деградацией земель. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/35, welcomed the study and regarded the proposed basic principles and guidelines contained in the study of the Special Rapporteur as a useful basis for giving priority to the question of restitution, compensation and rehabilitation. |
Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/35 с удовлетворением отметила исследование и расценила предложенные основные принципы и руководящие положения, содержащиеся в исследовании Специального докладчика, как полезную основу для приоритетного рассмотрения вопроса о реституции, компенсации и реабилитации. |
An in-depth study of human resources management at Nairobi was needed, and the reason for including multinational corporations in that study would be to see what they had done to attract staff to their offices in Nairobi. |
Необходимо провести углубленное исследование по вопросу об управлении людскими ресурсами в Найроби, а причина включения многонациональных корпораций в это исследование будет заключаться в том, чтобы понять, что они сделали для привлечения сотрудников в свои отделения в Найроби. |
However, a study by the Ministry of Education found that girls still prefer to study subjects related to industrial chemistry, economics, law, health, and education rather than electronics and machinery, for example. |
Однако исследование, проведенное Министерством образования, показало, что девушки по-прежнему отдают предпочтение скорее предметам, связанным с промышленной химией, экономикой, правом, здравоохранением и образованием, чем, например, изучению электроники и машинного оборудования. |
While the views expressed in this research study are those of the author and are not necessarily those of the Government of Canada, it is our view that the study contributes to a better understanding of that aspect of the issue. |
Хотя изложенные в нем мнения представляют собой частные заключения автора и необязательно отражают точку зрения правительства Канады, это исследование, по нашему мнению, способствует более глубокому пониманию этого аспекта проблемы. |