(a) An evaluation study of alternative families, 2009; |
а) оценочное исследование альтернативных семей, 2009 год; |
Case study of a firm applying the integrated productivity management framework |
Тематическое исследование: внедрение компанией комплексной программы управления производительностью |
National study on homeless or poorly housed persons |
Национальное исследование, касающееся бездомных и лиц с плохими |
A comprehensive study on the transnational nature of firearms trafficking, the routes used and modi operandi needs to be global in scope. |
Всеобъемлющее исследование, посвященное изучению транснациональных аспектов незаконного оборота огнестрельного оружия, используемых маршрутов и методов деятельности, должно быть глобальным по своему охвату. |
2.2 Finalize lessons learned study with DPA and DPKO on integrated electoral assistance for recommendations on the division of labour between missions and UNDP. |
Завершить совместно с ДПВ и ДОПМ исследование накопленного опыта по комплексной помощи в проведении выборов в целях выработки рекомендаций по разделению функций между миссиями и ПРООН. |
Following discussion, the Committee agreed to undertake a study on the issue of tax collection using mobile technology, to be presented at its next session. |
После обсуждения Комитет согласился провести исследование по вопросу сбора налогов с использованием мобильных средств связи, результаты которого будут представлены на следующей сессии. |
He cited a revealing study by the Gallup Poll, noting that having a good job was the predominant demand of people around the world. |
Он упомянул показательное исследование, проведенное Институтом Гэллапа, отметив, что наличие хорошей работы - главное требование людей во всем мире. |
The survey-based study was carried out with the support of the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing and involved all national geospatial information authorities in the world. |
Это аналитическое исследование проводилось при поддержке Международного общества фотограмметрии и дистанционного зондирования и в его проведении участвовали все национальные агентства по геопространственной информации. |
In qualitative terms, the study found that GIS technology was extremely useful in helping students explore their world and handle and display spatial information. |
В количественном плане исследование показало, что технология ГИС исключительно полезна, помогая учащимся изучить свой мир и анализировать и представлять пространственную информацию. |
The Australian Bureau of Statistics undertook a study to determine whether the Bureau would be in the position to achieve the goals referred to above. |
Австралийским статистическим бюро было проведено исследование для определения того, будет ли Бюро в состоянии достичь вышеупомянутые цели. |
A subsequent study, which controlled for prior psychiatric history, showed that the elevated suicide risk persisted for years after the abortion. |
Последующее исследование, проводившееся с учетом состояния психического здоровья обследуемых, показало, что повышенный риск суицида сохраняется долгие годы после совершения аборта. |
One study showed that such child brides in India were twice as likely to report being beaten, slapped or threatened by their husbands than girls who married later. |
Одно исследование показало, что в Индии такие малолетние невесты вдвое чаще сообщают о побоях, пощечинах и угрозах со стороны мужей, чем девушки, которые вышли замуж в более старшем возрасте. |
The findings of the study indicate that regional concentration of immigrants had formed on the level of separate apartment buildings or blocks in the metropolitan area. |
Исследование показало, что иммигранты, как правило, компактно проживают в отдельных многоквартирных домах или микрорайонах столичного региона. |
The study 'A wish for a diverse tenant structure' was widely noticed in the public and in the activities of authorities. |
Исследование "Стремление к диверсификации состава жильцов" привлекло внимание широкой общественности и было учтено административными органами в их деятельности. |
In the spring of 2011, a study was carried out on the state of vocational basic training and instruction arrangements for students with an immigrant background. |
Весной 2011 года было проведено исследование состояния базовой профессионально-технической подготовки и организации обучения для учащихся из числа иммигрантов. |
The afore-mentioned study will provide updated information on the situation of women from minority groups and will be included into the next periodic report of Lithuania. |
Вышеупомянутое исследование позволит получить обновленную информацию о положении женщин из групп меньшинств и будет включено в следующий периодический доклад Литвы. |
The collection of data disaggregated by race and ethnicity must be accelerated and a deeper study of the racial dimension of gender-based discrimination undertaken. |
Необходимо ускорить сбор данных, дезагрегированных по расовому признаку и этническому происхождению, и провести более глубокое исследование с учетом расового аспекта гендерной дискриминации. |
This study covered but was not limited to, the following issues: |
Это исследование охватывало, в частности, следующие аспекты: |
The study aims to cover to the extent possible the following main aspects: |
Данное исследование призвано охватить, по мере возможности, следующие основные аспекты: |
The desk study, therefore, consists of four reports that will focus on specific topics, identified as topics for the four workshops. |
Таким образом, кабинетное исследование состоит из четырех докладов, посвященных конкретных темам, определенным в качестве тем этих четырех рабочих совещаний. |
To this end, a study suggesting possible policy or governance solutions for decreasing the risk potential should be prepared; |
В этой связи должно быть подготовлено исследование, в котором предлагались бы возможные политические или управленческие решения, уменьшающие потенциальный риск; |
The study shows that there is no substantive incompatibility between the liability rules laid down in the Environmental Liability Directive and those set out in the Protocol. |
Исследование показывает, что между правилами об ответственности Директивы об экологической ответственности и соответствующими положениями Протокола нет материально-правовой несовместимости. |
Information obtained indicates that a baseline study on perspectives of women in rural areas was conducted (Centre for Research and Policy Making 2012). |
Полученная информация свидетельствует о том, что было проведено базовое исследование перспектив женщин в сельских районах (Центр исследований и разработки политики, 2012 год). |
The same study also revealed that parents' choices portray very stereotyped attitudes about appropriate jobs for men and women and reflect the current labour market trends. |
Это же исследование также показало, что выбор родителей имеет очень стереотипное отношение к тому, какие профессии больше подходят для мужчин и женщин, а также отражает текущие тенденции на рынке труда. |
The study shows that comprehensive valuation of the cost of desertification is a highly complex task and substantial work is still required before acceptable assessment models are available. |
Это исследование показывает, что всеобъемлющая стоимостная оценка издержек опустынивания является весьма сложной задачей, и для получения приемлемых моделей оценок еще необходимо проделать существенную работу. |