(c) A study on the participation of indigenous peoples in international sports and games; |
с) исследование об участии коренных народов в международных спортивных соревнованиях и играх; |
(e) A comprehensive study on constructive elements for the cooperation between States and indigenous peoples; |
е) всеобъемлющее исследование о конструктивных элементах сотрудничества между государствами и коренными народами; |
To help advance technical survey efforts, the GICHD announced that it will proceed with a technical survey and risk management study. |
Чтобы помочь продвинуть усилия по техническому обследованию, ЖМЦГР объявил, что он предпримет техническое обследование и исследование по управлению рисками. |
A recent independent study revealed that the vast majority of citizens were aware of the existence of racial discrimination in Guatemala, which confirmed the success of earlier public awareness campaigns. |
Недавнее независимое исследование показывает, что подавляющее большинство граждан знают о существовании расовой дискриминации в Гватемале, что подтверждает успех ранее проводившихся кампаний по обеспечению информированности населения. |
A study had been carried out on indigenous peoples, health and living conditions in El Salvador, details of which were contained in paragraph 165 of the report. |
Было проведено исследование состояния здоровья и условий жизни коренного населения Сальвадора, с деталями которого можно ознакомиться в пункте 165 доклада. |
A study on the effectiveness and efficiency of the Fund was carried out by a specialized and independent international firm commissioned by the World Bank and paid for by the Netherlands Government. |
Исследование эффективности работы Фонда было проведено специализированной независимой фирмой по поручению Всемирного банка и оплачено правительством Нидерландов. |
It also recommends that the State party conduct a study to assess early childhood development and childcare practices at the household level. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику подготовить исследование для оценки развития детей в раннем возрасте и практики обеспечения ухода за детьми на уровне домашних хозяйств. |
June 2000: Criminology Department, London School of Economics, Visiting Researcher, study on contract killers; |
июнь 2000 года: факультет криминологии Лондонской школы экономики, приглашенный исследователь, исследование о заказных убийствах; |
FAO, in collaboration with the International Plant Genetics Resources Institute, carried out a case study entitled "Women farmers, Andean seeds". |
ФАО в сотрудничестве с Международным институтом генетических ресурсов растений провела конкретное исследование под названием «Женщины-фермеры и посевы в Андах». |
The study showed that violence against children knew no boundaries and was invisible, unpunished and sometimes even condoned or endorsed by social norms and national law. |
Исследование показывает, что для насилия в отношении детей не существует границ и оно является скрытым, ненаказуемым и иногда даже допустимым или поддерживаемым социальными нормами и национальным законодательством. |
The study was unique in its enlistment of children, who now counted on effective follow-up; they must not be let down. |
Это исследование является уникальным в том, что касается охвата детей, которые теперь рассчитывают на эффективные последующие меры; и они не должны разочароваться. |
All religions and traditions had expressed aversion to violence against children, and yet no legal framework relating to moral values had been included in the study. |
В рамках всех религий и традиций было выражено неприятие насилия в отношении детей, но в исследование не включена правовая основа, касающаяся моральных ценностей. |
Since the study was the first of its kind, it should have been bolder and more thorough. |
Несмотря на то что это исследование является первым исследованием такого рода, оно должно было быть более глубоким и всесторонним. |
The representative of FICSA noted that the study reflected an accurate application of the methodology, as approved by the Commission and subsequently endorsed by the General Assembly. |
Представитель ФАМГС отметил, что исследование было проведено в строгом соответствии с методологией, утвержденной Комиссией и позднее одобренной Генеральной Ассамблеей. |
It also acknowledged the significant contributions of UNIFEM to the study of violence against women and girls and its support for national efforts to combat HIV/AIDS. |
Делегация также отмечает значительный вклад ЮНИФЕМ в исследование вопросов о насилии в отношении женщин и девочек и его поддержку национальным усилиям в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Mr. Cheok (Singapore) said that the study was timely and comprehensive, and his delegation agreed with many of its observations. |
Г-н Чеок (Сингапур) говорит, что данное исследование является своевременным и всеобъемлющим и что его делегация согласна с большинством содержащихся в нем заключений. |
His delegation pledged its continued support to ensure that the study would lead to significant changes on the ground in the best interests of children. |
Его делегация заверяет в своей неизменной поддержке, направленной на обеспечение того, чтобы это исследование привело к существенным изменениям, исходя из наилучших интересов ребенка. |
It believed that the study provided an excellent opportunity for generating real and positive change in the lives of all boys and girls. |
По мнению делегации, данное исследование предоставляет великолепную возможность для того, чтобы на практике изменить в лучшую сторону жизнь всех мальчиков и девочек. |
It would also be useful for the study to be launched nationally, disseminated in a child-friendly version and translated into national languages. |
Было бы также полезным, чтобы данное исследование было распространено на национальном уровне в доступном для детей виде в переводе на национальные языки. |
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. |
Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей. |
He would attempt to outline that role through a study which would explore the relationship between the concept of peacebuilding and the challenges facing IDPs. |
Оратор постарается определить эту роль, проведя исследование, посвященное изучению взаимосвязи между концепцией миростроительства и проблемами, стоящими перед ВПЛ. |
She was conducting a study on how best to document violence against women, which would be shared with the international community when it was ready. |
Оратор проводит исследование по выявлению оптимальных способов регистрации случаев насилия в отношении женщин, результаты которого впоследствии будут распространены среди членов международного сообщества. |
His Government welcomed the fact that the Scientific Committee had agreed to conduct a thorough study on the detrimental effects attributed to low doses of radiation. |
Правительство Аргентины приветствует тот факт, что Научный комитет согласился провести всестороннее исследование пагубных последствий, которые считаются свойственными низким дозам радиации. |
Deloitte had not been asked to produce an audit report, but rather a consultancy study of internal controls in the Procurement Service. |
Компании «Делойт» было предложено не подготовить доклад о проверке, а провести консультативное исследование работы механизмов внутреннего контроля в Службе закупок. |
Furthermore, a study on gender-based violence was conducted with a view to achieving a greater understanding of the phenomenon. |
Помимо этого, в целях изучения этого явления в стране было проведено исследование по вопросам насилия в отношении женщин. |