Based on the comments provided, the study was finalized and published in Russian and English. |
С учетом высказанных замечаний это исследование было доработано и опубликовано на русском и английском языках. |
The study was developed for the first Europe and Central Asia Housing Forum (Budapest, 4-6 April 2011). |
Исследование было подготовлено для первого Жилищного форума для Европы и Центральной Азии (Будапешт, 4-6 апреля 2011 года). |
The study would focus on housing modernization, management and land administration. |
Исследование будет посвящено вопросам модернизации жилищного фонда, управления им и управления земельными ресурсами. |
Since it was issued in 2010, the study has been translated into Chinese, Italian, Portuguese, Russian and Spanish. |
Со времени его выпуска в 2010 году исследование было переведено на испанский, итальянский, китайский, португальский и русский языки. |
The Working Party then decided to prepare a study containing policy recommendations on this subject. |
Затем Рабочая группа постановила подготовить исследование, содержащее рекомендации по данному вопросу. |
The Bureau also suggested preparing the study in cooperation with a task force of land administration experts of other countries. |
Бюро также предложило подготавливать это исследование в сотрудничестве с целевой группой экспертов по управлению земельными ресурсами из других стран. |
In general, most participants found the case study useful for raising awareness on biotechnology, but not on biosafety. |
В целом, большинство участников указали, что данное тематическое исследование играет полезную роль в повышении уровня информированности о биотехнологии, но не в отношении биобезопасности. |
Case study 2 involved the presentation of Australia's experience with Institutional Biosafety Committees (IBCs). |
Тематическое исследование 2 предусматривало представление опыта Австралии в области деятельности институциональных комитетов по биобезопасности (ИКБ). |
The thematic study for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is expected to be concluded by the end of July 2011. |
Тематическое исследование для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии должно быть завершено к концу июля 2011 года. |
The first study was carried out as agreed and confirmed the communicant's previous report. |
Первое исследование, проведенное в соответствии с договоренностью, подтвердило выводы, сделанные автором сообщения в его докладе. |
It welcomed the approach of having the study be compatible, to the extent possible, with the North American and European studies. |
Она приветствовала подход, в соответствии с которым это исследование должно быть, по возможности, сопоставимо с исследованиями по Северной Америке и Европе. |
The study would be presented to the Committee on Trade for endorsement. |
Исследование будет представлено Комитету по торговле для утверждения. |
It was suggested that the secretariat of the Authority undertake a preliminary study on issues regarding development and exploitation codes for the Area. |
Секретариату Органа было предложено выполнить предварительное исследование по вопросам, касающимся нормативных документов об освоении и разработке ресурсов Района. |
SIDS: Forthcoming study on measuring the economic dependence of vulnerable countries of special relevance to SIDS. |
МОРАГ: готовится к выпуску исследование по вопросам оценки экономической зависимости уязвимых стран, которое особенно актуально для МОРАГ. |
Central Africa: a study on supply chain finance for the coffee sector will be finalised and presented at a workshop. |
Центральная Африка: Будет завершено и представлено на рабочем совещании исследование, посвященное финансированию производственно-сбытовых систем в секторе кофе. |
2009 Review of the reporting status of corporate responsibility indicators: Case study of Brazil. |
"Обзор состояния отчетности по показателям корпоративной ответственности, 2009 год: тематическое исследование по Бразилии". |
In fact, a recent UNRWA study showed evidence of a deteriorating labour market with rising unemployment and lower real wages. |
На самом деле недавнее исследование БАПОР свидетельствует об ухудшении положения на рынке труда при одновременном росте безработицы и сокращении реальной заработной платы. |
This study is scheduled for delivery in mid-2012. |
Данное исследование должно быть завершено к середине 2012 года. |
The study was based on the outcome of a questionnaire discussed during the fifth session of the Working Party on Land Administration. |
Это исследование подготовлено на основе ответов на вопросник, обсуждавшихся в ходе пятой сессии Рабочей группы по управлению земельными ресурсами. |
The Berlin Space Industry Association had conducted a study of technology transfer in small-satellite programmes. |
Берлинская ассоциация космической промышленности провела исследование вопросов передачи технологии в рамках программ малых спутников. |
A detailed study was under way with regard to the reservations to the Convention on the Rights of the Child. |
Проводится обстоятельное исследование на предмет изучения оговорок к Конвенции о правах ребенка. |
The World Bank was currently undertaking a study on climate change and the human rights implications in the Marshall Islands. |
В настоящее время Всемирный банк проводит исследование об изменении климата и его последствиях для прав человека на Маршалловых Островах. |
The Committee recommended that Palau undertake a study to understand the scope and nature of such increasing phenomenon. |
Комитет рекомендовал Палау провести исследование с целью определения масштабов и характера этого получающего все большее распространение явления. |
CRC recommended that Antigua and Barbuda undertake a study about the trafficking phenomenon, including of children. |
КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде провести исследование в отношении такого явления, как торговля людьми, в том числе детьми. |
The committee commissioned a study of data and information available on human rights. |
Комитет просил подготовить исследование в отношении данных и информации о правах человека. |