A study conducted in December 1991 of the training components of public administration and finance projects undertaken by the Development Administration Division, revealed the following. |
Исследование учебного компонента проектов в области государственного управления и финансов, проведенное в декабре 1991 года Отделом управления развитием, показало следующее. |
(a) A study should be prepared on the feasibility of drafting optional protocols; |
а) было подготовлено исследование о целесообразности составления факультативного протокола к Конвенции; |
A study had revealed that, although the very top-level echelons lacked women, many women were employed at the level immediately below. |
Исследование показало, что, хотя на высших руководящих постах количество женщин недостаточно, многие женщины занимают должности, близкие к этому уровню. |
Another relevant study recently conducted by the Government, UNDP and the International Labour Organization (ILO) is on comprehensive women's employment strategy. |
Правительство, ПРООН и Международная организация труда (МОТ) недавно провели еще одно соответствующее исследование, касающееся всеобъемлющей стратегии в области обеспечения занятости женщин. |
At a time when the other Committees had undertaken an in-depth study and rationalization of their agendas, the Fourth Committee should do the same. |
В то время когда другие комитеты проводят углубленное исследование и рационализацию своих повесток дня, Четвертому комитету следует сделать то же самое. |
The study should encompass the question of promotions, taking into account the principle of equitable geographical distribution, including in the case of higher-level posts. |
Исследование должно включать и вопрос продвижения по службе с учетом принципа справедливого географического распределения, в том числе и в случае должностей высокого уровня. |
His delegation therefore strongly recommended that the Commission's secretariat should undertake an in-depth study on the opportunities and advantages involved in a harmonized system, taking international aspects of insolvency into account. |
Поэтому делегация Испании настоятельно рекомендует секретариату ЮНСИТРАЛ провести углубленное исследование целесообразности и преимуществ согласованного режима с учетом трансграничной неплатежеспособности. |
The Commission recalled that its study of that key area of human resources management derived from several interrelated sources: |
Комиссия напомнила, что ее исследование этого важнейшего вопроса управления людскими ресурсами проведено с учетом ряда взаимосвязанных факторов: |
The study indicates that certain outcomes of privatization and democratization that have been regarded as unexpected consequences could in fact have been predicted. |
Это исследование показало, что некоторые результаты приватизации и демократизации, которые считались неожиданными, в действительности могли бы быть предсказаны. |
In collaboration with leading international non-governmental organizations, UNIFEM conducted an impact study of eight projects supporting small and medium-scale enterprises in food processing and textiles. |
В сотрудничестве с ведущими международными неправительственными организациями ЮНИФЕМ провел исследование результатов восьми проектов, направленных на поддержку малых и средних предприятий пищевой и текстильной промышленности. |
In this connection, the Ministry of Foreign Affairs had carried out a study on the application of rules of procedure in recent inter-State arbitration proceedings. |
В этой связи министерство иностранных дел провело исследование по вопросу о применении правил процедуры в состоявшихся недавно межгосударственных арбитражных процессах. |
Such a study, it was suggested, should be carried out by international financial institutions, and the opinion of Member States should also be solicited. |
Указывалось, что такое исследование должно быть проведено международными финансовыми учреждениями и необходимо также запросить мнения государств-членов. |
This should commence in September 1994 and will be followed by a planned management study beginning in the spring of 1995. |
Оно должно начаться в сентябре 1994 года, и за ним последует запланиро-ванное исследование управления, которое начнется весной 1995 года. |
As part of a regional survey, a study on the participation of women in Lebanese trade unions was launched and completed during the period under review. |
В рамках регионального обследования в течение рассматриваемого периода было начато и завершено исследование по вопросам участия женщин в деятельности ливанских профсоюзов. |
Another global study on issues such as household food security, rural financing and desertification control will help in defining strategies for future poverty alleviation investments in the regions. |
Другое глобальное исследование, посвященное вопросам продовольственной безопасности в рамках семьи, финансирования программ развития сельских районов и борьбы с опустыниванием, позволит наметить стратегии будущей инвестиционной деятельности с целью уменьшения масштабов нищеты в этих районах. |
The in-depth study undertaken by the representative in collaboration with a wide circle of research institutions and individual scholars and others with pertinent expertise aims at facilitating the attainment of this objective. |
Достижению этой цели призвано содействовать углубленное исследование, к проведению которого приступил представитель в сотрудничестве с широким кругом научно-исследовательских институтов и отдельных ученых и других лиц, обладающих соответствующими знаниями и опытом. |
ECA agreed to carry out a study on alternative solutions to the assessed contributions of member States, which are increasingly difficult to collect. |
ЭКА согласилась провести исследование альтернативных решений по проблеме начисленных государствам-членам взносов, сбор которых становится все более сложным. |
The network of cooperation officials will study the possibility of converting this initiative into a programme within the framework of the Cooperation Agreement. |
Сеть ответственных за сотрудничество осуществит исследование возможности реализации этой инициативы в рамках программы из числа программ, предусмотренных в Договоре о сотрудничестве. |
Accordingly, a study was commissioned from the Institute for Security Studies of the Western European Union and submitted to the Co-Chairmen on 22 April 1994. |
Институт по исследованиям в области безопасности Западноевропейского союза провел исследование по этому вопросу и представил его Сопредседателям 22 апреля 1994 года. |
The study covers the main consumers of western, central and eastern Europe, the former USSR, North and South America and Japan. |
Исследование охватывает основных потребителей в Западной, Центральной и Восточной Европе, бывшем СССР, Северной и Южной Америке и Японии. |
However, as the Brazilian case study has shown, the creation of more jobs through exports does not necessarily mean that wages will also rise. |
Вместе с тем, как показало исследование, проведенное в Бразилии, создание большего числа рабочих мест за счет развития экспорта необязательно приводит к повышению уровня заработной платы. |
He hoped that the Commission would be in a position to present a preliminary study on the topic to the General Assembly in 1996. |
Оратор выражает надежду на то, что Комиссия сможет представить предварительное исследование по этой теме Генеральной Ассамблее в 1996 году. |
The Commission's study of the "permissibility" and "opposability" schools of thought might provide guidance on those questions. |
На эти вопросы может дать ответы исследование Комиссии, посвященное школе "законности" и школе "противопоставимости". |
Accordingly, the current study should not deal with questions of nationality which might arise, for example, in cases of annexation by force of the territory of a State. |
Соответственно, настоящее исследование не должно касаться вопросов гражданства, которые могут возникнуть, например, в случае аннексии территории каким-либо государством с применением силы. |
To that end, my Government has suggested that FAO urgently carry out a comprehensive study on possible options for mobilizing the necessary resources for financing the fixed, operating and other costs. |
Для этого мое правительство предлагает ФАО немедленно произвести всеобъемлющее исследование возможных вариантов мобилизации необходимых ресурсов для финансирования запланированных, оперативных и других расходов. |