A study had been released showing the impact of climate change on the Arctic. |
Было опубликовано исследование, демонстрирующее воздействие изменения климата на Арктику. |
List of departments/offices included in biennial study and the number of 2008-2009 evaluation reports |
Список департаментов/управлений, включенных в двухгодичное исследование, и число докладов об оценке за 2008 - 2009 годы |
The study on building trust in e-services stressed the importance of cybersecurity to ensure the protection of data and privacy. |
Исследование, посвященное укреплению доверия к электронным услугам, позволило подчеркнуть важность вопросов кибербезопасности для обеспечения защиты данных и неприкосновенности частной жизни. |
For example, a military capability study was conducted, followed by a reconfiguration of the military component. |
Например, было проведено исследование военного потенциала, после чего была изменена конфигурация военного компонента. |
The Secretariat has commissioned a study to develop a conceptual staffing model for the support account by external management consultants. |
Секретариат поручил внешним консультантам по вопросам управления провести исследование в целях разработки концептуальной модели укомплектования кадрами по линии вспомогательного счета. |
The study was conducted during the 2009/10 period and completed in August 2010. |
Это исследование проводилось в период 2009/10 года и было завершено в августе 2010 года. |
The Advisory Committee further recommends that the General Assembly consider requesting the Board of Auditors to conduct the in-depth study referred to in paragraph 13 above. |
Консультативный комитет рекомендует также Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой провести углубленное исследование, о котором говорится в пункте 13 выше. |
More study is needed, however, of their effectiveness in cases in which national authorities seem determined to commit mass atrocities. |
Однако необходимо продолжить исследование, касающееся их эффективности в случаях, когда национальные органы власти, как представляется, готовы совершать массовые акты жестокости. |
A similar study for Central America and the Caribbean is already under way. |
Уже готовится аналогичное исследование для Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Lesotho is currently conducting a vulnerability study that seeks to define a vulnerable child. |
В настоящее время Лесото проводит исследование вопроса уязвимости в целях выявления уязвимых детей. |
An advisory study was prepared on Comparative analysis of East African Community patent laws on the incorporation of TRIPS flexibilities. |
Было подготовлено консультативное исследование, содержащее сравнительный анализ патентного законодательства Восточноафриканского сообщества с точки зрения интеграции в него гибких возможностей, предусмотренных в ТАПИС. |
A study was commissioned on an "Overview of Organic Agriculture in East Africa". |
Было поручено подготовить исследование "Обзор органического сельского хозяйства в Восточной Африке". |
They also agreed that the desk study would become a reference document to be used during further consultations in the process. |
Они также согласились с тем, что данное теоретическое исследование станет исходным справочным документом для его использования в ходе дальнейших консультативных совещаний в рамках этого процесса. |
The first UNEP intercalibration study on persistent organic pollutants was successfully launched in Asia. |
Первое исследование ЮНЕП по взаимной калибровке, посвященное стойким органическим загрязнителям, было успешно проведено в Азии. |
In the light of this challenge, the German Government proposed a study on the economic significance of the global loss of biological diversity. |
С учетом этого факта правительство Германии предложило провести исследование экономической значимости глобальной утраты биологического разнообразия. |
In Southern Sudan, a comprehensive inter-agency study released in May 2011 illustrated the complexities and cultural dimensions of the phenomenon. |
В Южном Судане опубликованное в мае 2011 года всеобъемлющее межучрежденческое исследование проиллюстрировало сложности и культурные аспекты данного явления. |
It was noted that a comprehensive study on the topic could be of use to treaty specialists and legal advisers. |
Было отмечено, что всеобъемлющее исследование этой темы могло бы быть полезно для специалистов в области договорного права и юрисконсультов. |
It was suggested that the Commission not only conduct a study on the topic, but also provide useful and practical results for States. |
Было отмечено, что Комиссии следует не только провести исследование этой темы, но также обеспечить полезные практические результаты для государств. |
The study by the Secretariat confirmed that view, citing several specific examples from State practice. |
Исследование, проведенное Секретариатом, подтвердило это мнение несколькими конкретными примерами из практики государств. |
He understood, however, that it might be some years before resources permitted any study to be conducted. |
Оратор тем не менее понимает, что может потребоваться несколько лет, прежде чем ресурсы позволят провести какое-либо исследование. |
It was important to have a study on the topic of intellectual property licensing and not to limit its scope. |
Важно провести исследование по теме лицензирования интеллектуальной собственности и не ограничивать его масштабы. |
It was thus well within the purview of the Commission to undertake a study to identify issues requiring further work. |
Таким образом, как раз в компетенции Комиссии провести исследование и определить вопросы, требующие последующей работы. |
At the time, the study of the IRU did not clearly reveal the practical need to increase the number of customs offices of departure or destination. |
В то время исследование МСАТ не выявило очевидной практической необходимости увеличения числа таможен места отправления или назначения. |
The TIRExB recognized that an in-depth study, covering practical issues as well as legal implications, was required. |
ИСМДП признал, что необходимо провести углубленное исследование, охватывающее практические вопросы, а также правовые последствия. |
(b) A study on European railway vehicles and infrastructure databases (outcome expected in mid-2011). |
Ь) исследование на тему "Европейские базы данных по железнодорожным транспортным средствам и инфраструктуре" (результат ожидается в середине 2011 года). |