A cohort study that received widespread media attention is the Physicians' Health Study II (PHS-II). |
Когортное исследование, которое было широко освещено в прессе, называлось Physicians' Health Study II (PHS-II). |
The primary study for the estimation of risk of cancer induction is the Life Span Study of survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. |
Основным исследованием по вопросу об оценке степени риска индуцированных раковых заболеваний является "Исследование продолжительности жизни людей, переживших атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки". |
Instead, the Special Rapporteurs recommend that the entire study be compiled in one document to be published under the United Nations Study Series. |
Вместо этого специальные докладчики рекомендуют изложить все исследование в одном документе, который будет опубликован в рамках серий исследований Организации Объединенных Наций. |
A study was commissioned by the Government in 2007, which was conducted by the Centre for the Study of Violence and Reconciliation. |
В 2007 году правительство заказало исследование по этому вопросу, которое было проведено Центром по изучению насилия и примирению. |
In 2009, the secretariat of the Permanent Forum submitted to the Forum at its request an expert study entitled Indigenous Peoples and Boarding Schools: A Comparative Study. |
В 2009 году секретариат Постоянного форума представил Форуму по его просьбе исследование экспертов, озаглавленное «Коренные народы и школы-интернаты: сравнительный анализ». |
They thanked the Division for putting the entire study on the website, but also stated that they were disappointed that the entire study had not been presented to the Board. |
Поблагодарив Отдел за размещение всего текста этого документа на веб-сайте, они в то же время выразили свое разочарование по поводу того, что Правлению не было представлено исследование во всей его полноте. |
Spain reported that it published a study of the situation and tendencies of the national drug problem in 2011 and the results of a study on alcohol and drugs in Spain in 2011-2012. |
Испания сообщила, что в 2011 году было опубликовано исследование о состоянии и тенденциях развития наркологической ситуации на национальном уровне, а в 2011-2012 годах - результаты исследования о потреблении алкоголя и наркотиков в стране. |
3.3 Finalize the lessons learned study on the longer-term impact of United Nations electoral assistance and the study on gender mainstreaming in electoral assistance. |
Завершить исследование накопленного опыта в области долгосрочного влияния помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов и исследования по учету гендерной проблематики при оказании помощи в проведении выборов. |
Finally, while the previous study addressed the issue of truth and reconciliation, with a focus on transitional justice and truth commissions, this study will examine the broader concept of restorative justice, linking it to self-determination, peace and reconciliation. |
Наконец, если предыдущее исследование было посвящено проблеме установления истины и примирению с уделением основного внимания правосудию переходного периода и комиссиям по установлению истины, то в настоящем исследовании будет рассмотрена более широкая концепция восстановительного правосудия в ее привязке к самоопределению, миру и урегулированию разногласий. |
The need for a new study on forest ownership was noted at the 34th Session of the UNECE/FAO Joint Working Party on Forest Statistics, Economics and Management, where countries and other stakeholders recommended the development of a new study. |
Необходимость проведения нового исследования, посвященного собственности на леса, была отмечена на тридцать четвертой сессии Совместной рабочей группы ЕЭК/ФАО по вопросам статистики, экономики и управления в лесном секторе, на которой страны и другие заинтересованные стороны рекомендовали подготовить новое исследование. |
In its resolution 6/2, the Conference took note of the information gathered so far by UNODC in carrying out the study and requested the Office to improve the methodology and complete the study in accordance with its mandate, for consideration by the Conference at its seventh session. |
В своей резолюции 6/2 Конференция приняла к сведению информацию, собранную УНП ООН в ходе проведенного исследования, и просила Управление усовершенствовать методологию и завершить исследование в соответствии с его мандатом для рассмотрения Конференцией на ее седьмой сессии. |
In addition, a sociological study was conducted to learn about the methods of recruitment in human trafficking for forced labour and the role of agencies and employers in this regard in Lithuania, Estonia, Sweden and Finland (study outcomes were published in a special publication). |
Кроме того, было проведено социологическое исследование в целях выяснения методов вовлечения участников в торговлю людьми в целях принудительного труда, а также изучения роли в этом процессе учреждений и работодателей в Литве, Эстонии, Швеции и Финляндии (результаты исследования были изданы в виде специальной публикации). |
The study shall be presented using a practical, easy-to-use and easy-to-read layout, and should include a comprehensive summary for policymakers of some 30 pages and a detailed index followed by the body of the study and its annexes. |
Исследование представляется в практичной, легкой в использовании и удобочитаемой форме и включает в себя всеобъемлющее резюме для директивных органов объемом около 30 страниц и подробный указатель, за которыми следуют текст исследования и приложения к нему. |
The panellists were able to provide an overview of the study's findings as a result of their experience in the research process and as part of the advisory panel of the study. |
Члены коллегий смогли представить обзор выводов по итогам исследования на основе своего опыта в процессе научных исследований и в рамках консультативной коллегии, проводившей исследование. |
Hence, although the Special Rapporteur's work had contributed greatly to the study and clarification of the topic, the final outcome could not be considered a guide to practice and should, instead, be called a "study". |
Следовательно, хотя работа Специального докладчика внесла значительный вклад в изучение и прояснение темы, окончательный продукт нельзя рассматривать как руководство по практике и поэтому его следует назвать «исследование». |
The Ministry earmarked €4.5 million for this purpose, and education institutions can seek advice from the Diversity Policy Expertise Centre, which conducted a baseline study in 2006, and will carry out a final study in 2009. |
Для достижения этой цели Министерство выделило 4,5 млн. евро, и учебные заведения могут обратиться за консультацией в Специальный центр по вопросам политики многообразия, который в 2006 году провел базовое исследование и в 2009 году осуществит итоговое исследование. |
Oman has undertaken a study of seven economically significant species and a study of the biology and fishery conditions of six economically important species of benthic fish in areas under its jurisdiction. |
Оман организовал исследование семи экономически значимых видов и исследование, посвященное биологическим и промысловым особенностям шести экономически значимых видов бентических рыб в районах, находящихся под его юрисдикцией. |
The study constituted a basis for further activities aimed at sensitising teachers to this topic; in the meantime, the authors have been entrusted with carrying out a follow-up study. |
Это исследование заложило основу для дальнейшей деятельности с целью научить преподавателей ориентироваться в этой теме; между тем инициаторам поручили провести последующее исследование по результатам предыдущего. |
However, because this study only applied to people who were able to finish their MRI, those who were unable to complete the MRI were not included in the study. |
Однако, поскольку это исследование применялось только к людям, которые смогли закончить МРТ, те, кто не смог завершить МРТ, не были включены в исследование. |
The study aimed to: (a) gather the best information on preventing and combating violence; and (b) mobilize and expand networks to act on the study's recommendations, including strengthening the political support needed to keep children safer. |
Это исследование предназначается для: а) сбора наилучшей информации по вопросу о предупреждении насилия и борьбе с ним; и Ь) мобилизации и расширения сетей в целях выполнения рекомендаций исследования, включая усиление политической поддержки, необходимой для улучшения защиты детей. |
That study had been carried out, and the expanded Bureau that met in Sweden in June 2005 had proposed that the recommendations resulting from the study should be used as the starting point for the Committee's consideration of financial considerations at its third session. |
Это исследование было проведено, и Бюро расширенного состава, собравшееся в Швеции в июне 2005 года, предложило, чтобы рекомендации, вытекающие из данного исследования, использовались Комитетом в качестве отправной точки для анализа финансовых соображений на его третьей сессии. |
In the context of the Secretary-General's effort to study the methods and mechanisms to advance the Organization's work on democratization, the Department commissioned a comprehensive study entitled "An International Normative Framework for Democratization", by Professor Roy Lee. |
В контексте усилий Генерального секретаря по изучению методов и механизмов повышения эффективности работы Организации в вопросах демократизации Департамент попросил профессора Роя Ли подготовить всеобъемлющее исследование, озаглавленное "Международная нормативная основа демократизации". |
IACHR also requested that the State party prepare, without delay, the environmental impact study required for the removal of the toxic waste and, upon completion of the study, initiate the removal of the tailings dump. |
Кроме того, МАКПЧ просила государство-участник безотлагательно провести исследование воздействия на окружающую среду, которое необходимо для удаления токсичных отходов, и после завершения этого исследования приступить к удалению отвалов горных пород. |
The Panama case study focused on ethnic diversity and the way that this is reflected in social exclusion. A presentation was made of the evidence gathered from an exploratory study of socio-economic inequality in the health sector prepared in conjunction with the Health Ministry in 2003. |
Исследование, проведенное в Панаме, благодаря своей нацеленности на этническое разнообразие и анализ проблемы социальной изоляции позволило получить данные анализа социально-экономического неравенства в области здравоохранения, проведенного министерством здравоохранения в 2003 году. |
The Committee recommends that the State party undertake a study to carefully analyse the causes and consequences of this phenomenon and use the outcome of this study to increase its efforts in order to prevent the use of illicit drugs and substances. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью тщательного анализа причин и последствий этого явления и использовать результаты этого исследования для активизации своих усилий по предупреждению употребления наркотиков и психотропных веществ. |