The 2003 study of the reproductive health situation showed that a total of 25 per cent of women aged under 25 were already mothers and that 4 per cent were pregnant with their first child at the time of the study. |
Исследование в сфере репродуктивного здоровья, проведенное в 2003 году, показывает, что в среднем каждая четвертая женщина моложе 25 лет (25%) уже является матерью и что 4% из них на момент проведения исследования были беременны первым ребенком. |
The scoping study was discussed by the Twentieth Meeting of the Parties, which noted that it had not yet been completed, and it was agreed that the results of the study would be included in the Panel's 2009 progress report. |
Предварительное исследование обсуждалось на двадцатом Совещании Сторон, которое отметило, что оно пока еще не завершено, и было решено, что результаты этого исследования будут включены в доклад Группы о ходе работы за 2009 год. |
The group expressed its support for the outline of the study and agreed that to the extent possible, and if time and resources permitted, readily available information on other sectors and media would be included in the study. |
Группа выразила поддержку плану исследования и согласилась, что по мере возможности и при наличии времени и ресурсов легкодоступная информация по другим секторам и средам также будет включена в исследование. |
Following a thematic study it had conducted on the legal measures required for the ratification and implementation of the Convention, OHCHR had been mandated by the Council to produce a new study on national monitoring and implementation mechanisms. |
По итогам проведенного им тематического исследования, посвященного правовым мерам, необходимым для обеспечения ратификации и осуществления Конвенции, Совет поручил УВКПЧ подготовить новое исследование, касающееся национальных механизмов осуществления и мониторинга. |
The present paper reflects a combined study, since it is felt that the undesirable financial situation was the trigger for the Conference to request a study of the advantages and disadvantages of using the host country currency as currency of the accounts and the budget. |
Настоящий документ представляет собой сводное исследование, поскольку было сочтено, что именно нежелательное финансовое положение побудило Конференцию обратиться с просьбой о проведении исследования по вопросу о преимуществах и недостатках использования национальной валюты принимающей страны в качестве валюты для ведения счетов и бюджета Конвенции. |
At its subsequent session, it agreed on the extended outline of the study and asked the secretariat to prepare the study and recommendations and present the text at the seventy-second session. |
На своей последующей сессии он принял решение о расширении содержания исследования и просил секретариат подготовить исследование и рекомендации и представить текст на его семьдесят второй сессии. |
However, there is disagreement among the international partners and the Government on the study on which the strategy is based. The Minister in the Office of the President responsible for Governance and Privatization began conducting an organizational study on 22 January 2010. |
Однако исследование, лежащее в основе данной стратегии, является камнем преткновения для международных партнеров и правительства. 22 января 2010 года Министерство национального управления и приватизации начало проведение обследования собственной организации. |
While I attempted to conduct as comprehensive a study as possible, time constraints and my responsibilities as Head of Chambers did not allow me to meet all persons identified by my interlocutors as valid contacts for the study. |
В то время как я пыталась провести как можно более всеобъемлющее исследование, из-за временных ограничений и необходимости выполнения функций в качестве руководителя Камер я не смогла встретиться со всеми лицами, указанными моими собеседниками в качестве внушающих доверие свидетелей для целей проведения исследования. |
The Working Group welcomed the study undertaken by Eurojust on obstacles to asset recovery and suggested that the Secretariat prepare a summary to be submitted to the Conference for its information and conduct a similar study at the global level. |
Рабочая группа приветствовала проведенное Евроюстом исследование факторов, препятствующих возвращению активов, и предложила Секретариату подготовить резюме для представления на Конференции с целью ее информирования и провести аналогичное исследование на глобальном уровне. |
He then called upon States, multilateral and bilateral donors as well as civil society to contribute to the study and recommended that the Office of the High Commissioner present the study at the fourth session of the Conference of States Parties. |
Затем он призвал государства, многосторонних и двусторонних доноров, а также гражданское общество внести вклад в подготовку этого исследования и рекомендовал Управлению Верховного комиссара представить исследование на четвертой сессии Конференции государств-участников. |
In response to the Committee's recommendation that a sociological study of right-wing activities should be conducted in the light of the rise of xenophobia among young people and extremist right-wing groups (para. 18), the State party had replied that the study was under way. |
В связи с рекомендацией Комитета о проведении социологического исследования правоэкстремистской деятельности с учетом роста ксенофобии среди молодежи и правоэкстремистских групп (пункт 18), государство-участник ответило, что данное исследование проводится. |
At those communities' request, the company's environmental impact study had been reviewed by a panel of international experts, which had validated the technical and environmental sections of the study but had found omissions at the social level that needed to be addressed. |
По просьбе этих общин упомянутое исследование экологического воздействия было направлено международной группе экспертов, которая согласилась с выводами технической и экологической части, посчитав, однако, что на социальном уровне возникают пробелы, которые необходимо восполнить. |
In this context, he also welcomed contributions concerning the follow-up to the first study on the right to education and on how the study has helped efforts to improve the implementation of the Declaration. |
В этой связи он также с удовлетворением отметил получение докладов о последующих мерах в связи с первым исследованием, посвященным праву на образование, и о том, как это исследование способствовало более эффективному осуществлению Декларации. |
Mr. Ali (Sudan) noted that the Special Rapporteur had proposed a global thematic study to assess human rights training for judges and lawyers as well as a follow-up conference to address human rights education in light of any shortcomings identified in that study. |
Г-н Али (Судан) отмечает, что Специальный докладчик предложила провести глобальное тематическое исследование для оценки подготовки судей и адвокатов, а также провести последующее совещание, с тем чтобы рассмотреть подготовку по вопросам прав человека с точки зрения каких-либо недостатков, выявленных в ходе исследования. |
In its resolution 58/185, the Assembly requested the Secretary-General to conduct an in-depth study of all forms of violence against women. This study would be disaggregated by type of violence and be based on research undertaken and data collected at the national, regional and international levels. |
В своей резолюции 58/185 Ассамблея просила Генерального секретаря провести углубленное исследование, посвященное всем формам насилия в отношении женщин, с разбивкой по типу насилия и на основе исследований, проведенных на национальном, региональном и международном уровнях, и данных, собранных на этих уровнях. |
Counsel cites three cases respectively involving a member of the French Socialist Party, some Brazilian journalists and five employees belonging to a company carrying out a study in Beirut's southern neighbourhoods. |
Она ссылается на три таких случая: первый из них связан с членом Французской социалистической партии, второй - с бразильскими журналистами и третий - с пятью сотрудниками одной из компаний, проводившими исследование в кварталах на юге Бейрута. |
During its seventy-ninth session, the Committee also considered a brief study prepared by the coordinator on the state of the follow-up procedure since its inception. |
На своей семьдесят девятой сессии Комитет также рассмотрел подготовленное координатором краткое исследование о состоянии процедуры последующих мер с момента ее принятия. |
A study has commenced, and the plan is envisioned to be completed by January 2013 |
Исследование уже началось, и предполагается, что план будет завершен к январю 2013 года |
This is owed in part to the fact that the study was untimely, as it sought to assess a policy that would not be fully implemented until 1 May 2007 and that was evolving while the study was conducted. |
Это объясняется отчасти тем фактом, что исследование было проведено несвоевременно, так как оно было предназначено для оценки политики, которая будет полностью осуществлена лишь с 1 мая 2007 года и разработка которой продолжалась в период, когда проводилось исследование. |
During the second part of the fifth session, held from 3 to 7 September 2007, the Intergovernmental Working Group considered the study on complementary international standards prepared by the CERD and the study by the five experts. |
В ходе второй части пятой сессии, состоявшейся 3-7 сентября 2007 года, Межправительственная рабочая группа рассмотрела исследование по дополнительным международным стандартам, подготовленное КЛРД, и исследование пяти экспертов. |
A research study on supporting women's health throughout their lives was conducted along with a research study identifying causes and exploring cures for diseases common to women, such as osteoporosis. |
Было проведено научное исследование по вопросам содействия охране здоровья женщин в течение всей их жизни, а также исследование для выявления причин и поиска методов лечения типичных женских заболеваний, например остеопороза. |
A study on early economic recovery in the three Darfur States was conducted |
Было проведено исследование по вопросу о скорейшем экономическом восстановлении во всех трех штатах Дарфура |
A study of the 2010/11 SMART cycle was conducted by the independent Return of Investment Institute to gauge the impact of the Programme. |
Независимый Институт по вопросам рентабельности инвестиций провел исследование результатов учебного цикла программы СМАРТ 2010 - 2011 годов с целью оценить ее эффективность. |
The study provided technical input for the Central American Regional Climate Change Strategy, which was also launched at the session. |
Проведенное исследование обеспечило технический вклад в разработку стратегии борьбы с изменением климата в регионе Центральной Америки, работа над которой началась на той же сессии. |
A study entitled "Harnessing natural resources for sustainable development in southern Africa: opportunities and challenges in the tourism sector" was undertaken, considering tourism as a growth pole. |
Было проведено исследование по теме «Освоение природных ресурсов для обеспечения устойчивого развития в Южной Африке: возможности и проблемы в секторе туризма», в котором туризм рассматривался в качестве одного из полюсов экономического роста. |