The Commission was informed of the outcome of a study on the relative merits of different methods of producing opiate raw materials; the study had been carried out by the Board pursuant to Economic and Social Council resolution 2002/20 of 24 July 2002. |
Комиссия была проинформирована о результатах исследования, посвященного относительным достоинствам различных методов производства опиатного сырья; это исследование было проведено Комитетом во исполнение резолюции 2002/20 Экономического и Социального Совета от 24 июля 2002 года. |
The Working Party noted that the European Commission had commissioned a study on the effectiveness of such markings on safety of movement of goods-carrying vehicles in general, and considered that it would be advisable to wait for the conclusions of this study before taking a decision. |
Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия поручила провести исследование по вопросу об эффективности этой маркировки для обеспечения безопасности движения транспортных средств, перевозящих грузы в целом, и сочла целесообразным дождаться выводов этого исследования до принятия какого-либо решения. |
Mr. Henczel (Poland) said that the study of unilateral acts of States required consideration of both theoretical and legal questions and a careful case study. |
Г-н Хенчель (Польша) говорит, что исследование односторонних актов государств требует рассмотрения как теоретических, так и правовых вопросов наряду с тщательным изучением конкретных случаев. |
A number of the observations made in the study were eminently practical, as was the decision to confine the study to the consideration of the three subjects as conflict rules. |
Ряд наблюдений, сделанных в ходе исследования, имеют чрезвычайно большое практическое значение, как и решение ограничить исследование рассмотрением трех тем в качестве коллизионных норм. |
The Special Rapporteur notes with immense satisfaction the remarkable momentum generated in various regions of the world by this study and salutes the role of civil society networks that are continuing to build on the opportunities provided by this study. |
Специальный докладчик с огромным удовлетворением отмечает большой энтузиазм, с которым проводившееся исследование было воспринято в различных регионах мира, и приветствует роль объединений гражданского общества, продолжающих развивать наработки, содержащиеся в настоящем исследовании. |
The process of preparation of the study, which will also respond to the mandates provided under resolutions 59/165 and 59/197, is as important as the study itself. |
Процесс подготовки исследования, который будет также соответствовать мандатам, предусмотренным резолюциями 59/165 и 59/197, является не менее важным, чем само исследование. |
The introduction will present the mandate for the study as reflected in General Assembly resolution 58/185, in which the Secretary-General was requested to prepare an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women. |
В вводной части будет изложен мандат на проведение исследования, сформулированный в резолюции 58/185 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить углубленное исследование, посвященное всем формам и проявлениям насилия в отношении женщин. |
The study done by the State Centre for Competence and Quality Development and the climate study show that the employees in the Prison and Probation Service want to be able to develop their skills. |
Исследования, проведенные Государственным центром компетенции и повышения качества, а также исследование рабочего климата показывают, что сотрудники Пенитенциарной и пробационной службы хотят иметь возможность повышать свой профессиональный уровень. |
This is not a short term study, but not a long term study either. |
Это не краткосрочное, но и не долгосрочное исследование. |
Also in 2012, UNODC carried out a study on alternatives to imprisonment and social reintegration of offenders; the study aims to assist Kenya in preventing criminal recidivism and reducing prison overcrowding. |
Также в 2012 году ЮНОДК провело исследование, касающееся альтернатив тюремному заключению и социальной реинтеграции правонарушителей, с целью оказания Кении помощи в предупреждении рецидивной преступности и сокращении переполненности тюрем. |
According to EBR, any new study should be informed by systematically examining existing evidence to determine the study's need, design, and methods. |
Согласно EBR, любое новое исследование должно быть основано на систематическом изучении (обзоре) существующих фактических данных для определения необходимости (нужно ли проводить исследование), дизайна и методов исследования. |
The study would not fall within the province of OIOS or the Board of Auditors, as the request from the Advisory Committee had been for an external study. |
Исследование не будет входить в круг ведения УСВН или Комиссии ревизоров, поскольку в просьбе Консультативного комитета говорилось о проведении внешнего исследования. |
The Board heard briefings from two of its members who are participating in the education study, Mr. Potter and Miguel Marín Bosch, who chairs the group of experts undertaking the study. |
Совет заслушал информацию, представленную двумя его членами, участвующими в исследовании по вопросам образования - гном Поттером и Мигелем Марином Бошем, - которые председательствуют в Группе экспертов, проводящей это исследование. |
If the schedule of in-depth evaluation is reduced to one study each year, as suggested in paragraph 28 above, the Office of Internal Oversight Services would be able to undertake periodically another study at the request of the Committee for Programme and Coordination. |
Если сократить число углубленных оценок до одного исследования в год, как это предложено в пункте 28 выше, то УСВН сможет периодически проводить еще одно исследование по просьбе КПК. |
With regard to progress in indicators, the Ministry of Public Health and Social Welfare is planning to conduct a study of maternal mortality for comparison with the study conducted in 2001. |
Что касается улучшения показателей, то Министерство здравоохранения и социального обеспечения планирует провести исследование о материнской смертности, которое можно будет сравнить с исследованием, проведенным в 2001 году. |
In 1701 Grandi published a study of the conical loxodrome, followed by a study in 1703 of the curve which he named versiera, from the Latin: vertere (to turn). |
В 1701 Гранди опубликовал исследование конической локсодромы, после чего исследования 1703 года кривой, которую он назвал versiera , от латинского: vertere (чтобы включить). |
The APPROVe study was terminated early when the preliminary data from the study showed an increased relative risk of adverse thrombotic cardiovascular events (including heart attack and stroke), beginning after 18 months of rofecoxib therapy. |
Исследование APPROVe было прекращено раньше, когда предварительные данные исследования показали повышенный относительный риск неблагоприятных тромботических сердечно-сосудистых событий (включая сердечный приступ и инсульт), начиная с 18 месяцев терапии рофекоксибом. |
Nevertheless, in addition to very high rates of early school leaving, the Australian study also found that a higher proportion of study participants completed undergraduate or postgraduate degrees compared to the general Australian population. |
Тем не менее, в дополнение к очень высоким показателям раннего ухода из школы, австралийское исследование также показало, что доля участников исследования, получивших степень бакалавра или закончивших аспирантуру, выше по сравнению с австралийским населением в целом. |
The quality of each study is carefully assessed using predefined criteria and evidence of weak methodology or the possibility that a study may have been affected by bias is reported in the review. |
Качество каждого исследования тщательно оценивается с использованием предопределённых критериев и доказательств слабой методологии или вероятности того, что исследование, возможно, повлияло на предвзятость, сообщается в обзоре. |
In that resolution, the Secretary-General was asked to undertake a study on financial intermediation systems and practices in African countries, and to submit to the General Assembly at its fiftieth session a report on that study. |
В этой резолюции содержалась обращенная к Генеральному секретарю просьба провести исследование финансовых посреднических систем и практики в африканских странах и представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад по этому исследованию. |
The study includes an overview of approaches to measuring poverty and a discussion of data requirements for linking poverty measurement to the study of demographic factors. |
Это исследование включает обзор подходов к оценке масштабов нищеты и обсуждение потребностей в данных для увязывания оценки масштабов нищеты с изучением демографических факторов. |
He said that in considering the report before it, and especially the annex, the Board should not read into it any resistance to the management study, as the secretariat had only provided some clarifications of points made in the study. |
Он заявил, что при рассмотрении представленного ему доклада, и особенно приложения к нему, у Совета не должно складываться впечатления о том, что исследование системы управления встретило определенное противодействие, поскольку секретариат представил лишь отдельные разъяснения по вопросам, затронутым в исследовании. |
The Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries was entrusted to undertake the study and a study team consisting of international and African resident consultants was engaged to carry out the task. |
З. Провести настоящее исследование было поручено Канцелярии Специального координатора по Африке и наименее развитым странам, и для выполнения этой задачи была задействована исследовательская группа в составе международных консультантов и работающих в африканских странах консультантов-резидентов. |
A follow-up study on verification in all its aspects should not be seen as a duplication of the 1990 study, but rather as an attempt to build upon elements that have remained valid in the new international environment of the 1990s. |
Дополнительное исследование о контроле во всех его аспектах следует рассматривать не как дублирование исследования 1990 года, а скорее как попытку дальнейшей проработки тех элементов, которые сохранили свою актуальность в новой международной обстановке, характерной для 90-х годов. |
In that regard, it considered the usefulness of a study of commercial fraud from a public law perspective and appealed to the Commission for Crime Prevention and Criminal Justice for assistance in conducting such a study. |
В этой связи Комиссия сочла целесообразным провести исследование по вопросу о коммерческом мошенничестве с точки зрения публичного права и обратилась к Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию с просьбой оказать содействие в проведении такого исследования. |