| The study addressed underlying reasons for these problems and provided 25 recommendations to address these areas of concern. | Исследование позволило изучить основные причины возникающих проблем и сформулировать 25 рекомендаций, направленных на их решение. |
| The study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and in providing a structured framework for action. | Исследование способствовало повышению информированности в отношении этой часто скрытой проблемы во всем мире и предложило структурные рамки действий. |
| My 1987 study was intended as a contribution to the clarification of the nature and levels of State obligations under economic and social rights. | Исследование, подготовленное мною в 1987 году, было направлено на то, чтобы помочь прояснить характер и уровни обязательств государств применительно к экономическим и социальным правам. |
| The Centre for the Integrated Survey of Natural Resources, in China, was commissioned to undertake a study on integrated biosystems for agro-industrial waste. | Центру комплексного обследования природных ресурсов в Китае было поручено провести исследование в области комплексных биосистем сельскохозяйственных и промышленных отходов. |
| The Centre for the Integrated Survey of Natural Resources, in China, was commissioned to undertake a study on integrated biosystems for agro-industrial waste. | Центру комплексного обследования природных ресурсов в Китае было поручено провести исследование в области комплексных биосистем сельскохозяйственных и промышленных отходов. |
| In June 2014, Rosneft extended the shelf study period to five years. | В июне 2014 года «Роснефти» продлили пятилетний срок на изучение шельфа. |
| The study of stars and stellar evolution is fundamental to our understanding of the Universe. | Изучение звёзд и звёздной эволюции имеет фундаментальное значение для нашего понимания Вселенной. |
| CCISUA concurred with the Working Group's conclusion that the quantification methodology required further study by the secretariat in consultation with organizations and staff. | ККСАМС согласился с выводом Рабочей группы о том, что секретариату в консультации с организациями и персоналом необходимо продолжить изучение методологии количественной оценки. |
| analytical work, including study and examination of development issues and of national and international policies to address them. | аналитическая работа, включая исследование и изучение проблем развития, а также национальной и международной политики, направленной на их устранение. |
| (A1.1) Undertake a study and assessment of the skills and knowledge of the selected public finance managers and the processes and procedures that they employ in their work; | (М1.1) изучение и оценку навыков и знаний избранных руководителей государственных финансовых служб, а также процессов и процедур, которые они используют в своей работе; |
| Equatorial Guinea committed itself to study each and every recommendation carefully, with the will to implement them. | Экваториальная Гвинея приняла на себя обязательства тщательно изучить каждую из этих рекомендаций с намерением их осуществить. |
| The Committee recommends that the State party study the factors leading to a high proportion of immigrant women staying in the women's shelter. | Комитет рекомендует государству-участнику изучить факторы, обусловливающие высокую долю женщин-иммигрантов в приюте для женщин. |
| Both Presidents agreed to study the possibility of joint cooperation initiatives to be mutually agreed by the two countries with East Timor in projects designed to help in the efforts of reconstruction and reconciliation, as was also reported by Mr. Ramos-Horta in his statement to the Council. | Оба президента согласились изучить вопрос о возможности осуществления совместных инициатив в области сотрудничества, подлежащих согласованию обеими странами с Восточным Тимором, в рамках проектов, предназначенных для оказания содействия усилиям по обеспечению восстановления и примирения, о чем также докладывал г-н Рамуж-Орта в своем выступлении в Совете. |
| During this Year it has been possible to study in depth what the family entails as the vital basis of society and to draw the consequences for both the personal and social spheres and for the life of humanity in the network of the human family. | В ходе этого Года представилось возможным углубленно изучить семью с точки зрения ее роли в качестве основы общества, сделать выводы как на уровне личности, так и на социальном уровне, а также в отношении жизни человечества, проявляющейся в жизни семей. |
| Now that the report has been issued, United Nations Member States should study it with all due attention so that they can draw lessons from it and undertake the necessary reform of the relevant United Nations structures. | Теперь, когда доклад опубликован, государства-члены Организации Объединенных Наций должны изучить его с должным вниманием, с тем чтобы извлечь уроки из этого документа и провести необходимую реформу соответствующих структур Организации Объединенных Наций. |
| Since the proposed programme budget outline was only a preliminary estimate, delegations should continue to work together and study all available options. | Поскольку наброски предлагаемого бюджета по программам являются всего лишь предварительной сметой, то делегациям следует продолжать сотрудничать и изучать все имеющиеся варианты. |
| It instructed the two Committees to undertake a study of how these criteria and their percentages were arrived at and submit it to the next session of the Supreme Council. | Он просил эти два комитета продолжать изучать вопрос о разработке критериев и установлении соответствующих процентов и представить ему свои выводы на его следующей сессии. |
| Women should be encouraged to study in non-traditional disciplines at both the secondary and university levels, a measure which might be carried out by the public media and therefore should not require any additional budget allocation. | Женщин следует побуждать изучать нетрадиционные дисциплины на уровне как среднего, так и высшего образования, что можно было бы делать через государственные средства массовой информации и для чего, следовательно, не требуются дополнительные бюджетные ассигнования. |
| In the realm of law, the study and practice of the principles of democracy to encourage the maintenance of peace and co-operation among nations; | в рамках закона изучать и применять на практике принципы демократии для содействия поддержанию мира и сотрудничеству между народами; |
| One approach is to look at patients who had lesions in different part of the brain, and study changes in their behavior. | Один подход состоит в том, чтобы изучать изменения в поведении пациентов с повреждениями различных участков мозга. |
| In my second year at college, I decided to study abroad. | В свой второй год обучения в колледже я решил уехать учиться за границей. |
| A poor man can't afford the study in University of Tokyo. | Бедный человек не может учиться в Токийском Университете. |
| What about my burning desire to study? | А как же мое непреодолимое желание учиться? |
| If you're not going to study, you should at least learn how to make soup to make a living for yourself in the future! | Если не собираешься учиться, хотя бы научись готовить суп, чтобы было чем зарабатывать на жизнь в будущем! |
| What would you do if some crazy Law said all men called Avigdor or all men with brown eyes were forbidden to study? | Что ты сделал бы, если бы вдруг безумный закон запретил всем мужчинам по имени Авигдор или всем мужчинам с карими глазами учиться? |
| In a study, the Confederation of Indian Industry and the Boston Consulting Group estimated that India was likely to increase its deficit of 5.25 million employable graduates and vocationally trained workforce by 2012. | По оценкам Союза индийских промышленников и «Бостон Консалтинг Груп», к 2012 году в Индии еще больше повысится дефицит отвечающих критериям для трудоустройства выпускников учебных заведений и лиц, прошедших профессионально-техническое обучение, который составляет в настоящее время 5,25 миллиона человек. |
| He continued his study of music at the University of Southern California and the Manhattan School of Music, but he began to focus more on the jazz guitar than voice. | Он продолжил обучение музыки в Университете Южной Калифорнии и Манхэттенской музыкальной школе, но он больше начал фокусироваться на джаз-гитаре, чем на голосе. |
| Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. | Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола. |
| All prisoners could wear their own clothes, put up their own curtains, decorate their cells with personal objects, receive a newspaper, engage in a course of study, etc. | Все заключенные могут носить собственную одежду, занавешивать окна в камерах, украшать камеры, получать газеты, проходить обучение и т.д. |
| The activities of those working in the education system are governed by regulations, and they regularly follow retraining courses, including courses of study on the provisions of the Convention. Seminars and meetings are also held to exchange experience. | Работники системы образования имеют для работы необходимые нормативные правовые акты, регулярно проходят курсы повышения квалификации, в том числе и обучение по положениям Конвенции по правам ребенка, проводятся семинары-совещания по обмену опытом. |
| The study included an analysis of interlinks between climate change and human rights standards, and their applicability to the Declaration. | В это исследование был включен анализ взаимосвязей между изменением климата и стандартами прав человека и их применимостью к Декларации. |
| The project conducted analysis of a study undertaken by the National Nuclear Centre on radiation safety in the northern part of the site to determine future economic use. | В рамках проекта был проведен анализ выполненного Национальным ядерным центром исследования радиационной безопасности территории в северной части полигона на предмет возможности ее будущего хозяйственного использования. |
| The first and most important step to that end is to seriously study and follow the ongoing activities carried out at the national, regional and global levels, and to identify problems which require further action. | Первым и самым важным шагом в этом направлении должны стать серьезный анализ и развитие усилий, предпринимаемых в настоящее время на национальном, региональном и глобальном уровнях, и выявление проблем, требующих дополнительных усилий. |
| Study the inter-American system of protection of human rights and analyse the international responsibilities of the State in the matter | Ознакомление с американской системой защиты прав человека и анализ международной ответственности государства в этой сфере. |
| It was mentioned that at the first stage of the Project, a study to analyze the trends and dynamics of land degradation in the Khrami-Debeda and Alazani-Iori watersheds is being implemented by joint experts groups. | Кроме того, было подчёркнуто, что на первом этапе проекта ведётся анализ тенденций и динамики деградации почв в бассейнах рек Храми-Дебеда и Алазани-Иори. |
| Education is based on both study and culture. | В основе образования лежат два фактора: учеба и культура. |
| Job placement for youngsters, their everyday living conditions and further study options are supervised by the local law enforcement agencies, which not only monitor the behaviour of young offenders after release, but also help them to resolve their problems, including those of a legal nature. | Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения местных правоохранительных органов, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем, в том числе и правовую. |
| Study and research for the degree of Candidate of Juridical Science, Moscow Institute of International Relations | Учеба и исследовательская деятельность в связи с соискательством степени кандидата юридических наук, Московский институт международных отношений |
| Yes, in my study. | Да, моя учеба. |
| How's the study doing for him. | Как идет его учеба? |
| A 28-country study on decentralization and the strengthening of local authorities was carried out in 2003 as a follow-up to the resolution adopted by the Commission on Human Settlements at its eighteenth session. | В 2003 году в 28 странах было проведено обследование по вопросу о децентрализации и укреплении местных органов власти в качестве последующей меры в связи с резолюцией, принятой Комиссией по населенным пунктам на ее восемнадцатой сессии. |
| Prior to the commencement of the strategic review, the Office of Military Affairs of the Department of Peacekeeping Operations conducted a military capability study of UNIFIL from 27 November to 7 December 2011. | Перед началом стратегического обзора Управление по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира провело в период с 27 ноября по 7 декабря 2011 года обследование военного потенциала ВСООНЛ. |
| A 2001 study carried out by Frances Camilleri for the Commission for the Advancement of Women suggests that women spend an average time of eleven hours a day on tasks that mainly benefit others. | Обследование, проведенное Франсесом Камильери в 2001 году для Комиссии по улучшению положению женщин, свидетельствует о том, что женщины в среднем затрачивают в день 11 часов на решение задач в интересах главным образом других лиц. |
| The Government respectfully asks that the Committee note, that the study was conducted during the spring of 2006 and describes the situation before the Government implemented a series of improvements in relation to the conditions in the asylum centres. | Правительство со всем уважением просит Комитет принять во внимание тот факт, что обследование было проведено весной 2006 года и отражает ситуацию, имевшую место до осуществления правительством ряда улучшений в отношении условий в центрах для просителей убежища. |
| A study conducted in Brazzaville and at Pointe-Noire in 1999 revealed that only 19% of mothers in the former and 25% of mothers in the latter city practise a natural or modern method of contraception. | К тому же проведенное в 1999 году в Браззавиле и Пуэнт-Нуаре обследование кормящих матерей показало, что только 19 процентов матерей в Браззавиле и 25 процентов в Пуэнт-Нуаре заявили о том, что пользовались методами естественной или современной контрацепции. |
| Then by Mark Grainger just as they're entering the study. | Потом - Марк Грейнджер, в тот момент, когда они входят в кабинет. |
| He used to go into his study, and private the links until he'd finished dictating. | Он уходил в свой кабинет, и запирался пока не заканчивал диктовать. |
| And perhaps after you return these pills in Julia's drawer, you should think about not going into her study again. | И после того, как вы вернете эти таблетки в ящик Джулии, вы должны задуматься о том, чтобы больше не заходить в ее кабинет. |
| But rather than show him into the study, she let him make his way upstairs. | Но вместо того, чтобы показать ему кабинет, она позволила ему подняться наверх. |
| Come into my study. | Пройдёмте в мой кабинет. |
| The centre has also developed a special study module that includes an ethical code of conduct and cultural attitudes for physicians working in emergency clinics. | Этот центр подготовил также специальный учебный модуль с материалами, касающимися правил этического поведения и культуры общения врачей, работающих в клиниках экстренной помощи. |
| As part of this project, the Department has opened its own study centre where penal correction staff can take refresher courses and improve their qualifications. | В рамках данного проекта в Управлении открыт собственный учебный центр, в котором будет осуществляться переподготовка и повышение квалификации сотрудников системы исполнения наказаний. |
| ESCWA, through the joint ESCWA/FAO Division, undertook the following projects: a national training workshop on farm management and project planning and analysis; a study on the rehabilitation of the agricultural credit system; and an assessment and evaluation of rural development policies and programmes. | ЭСКЗА через совместный Отдел ЭСКЗА/ФАО осуществила следующие проекты: национальный учебный практикум по вопросам управления фермерскими хозяйствами и планирование и анализ проектов; исследование по вопросу о восстановлении системы кредитования сельского хозяйства; анализ и оценка политики и программ в области развития сельских районов. |
| Role of ethics in the prevention of torture - Study day on "Prison medicine and Human rights" Rabat, 6 June 2002 | Роль этики в предотвращении применения пыток - учебный курс по теме "Медицина в тюремных учреждениях и права человека", Рабат, 6 июня 2002 года |
| (a) Study Plan for the education of young persons and adults, which allows the effective participation of outside contributors through the formulation and implementation of quick and relevant educational solutions. | а) учебный план для получения образования несовершеннолетними и взрослыми лицами, в соответствии с которым обеспечивается эффективное подключение различных звеньев социальной системы в рамках разработки и реализации соответствующих быстрых решений в сфере образования. |
| I'm granting you a presidential pardon on this week's study hours. | Я дарю тебе президентское прощение на этой неделе от учебных часов. |
| Officers of the internal security forces study the syllabus at the officer training institute and at other education centres. | Сотрудники внутренних сил безопасности изучают этот предмет в учебном институте для офицеров и других учебных центрах. |
| These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. | Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости. |
| All regions implemented initiatives to strengthen evaluation capacities, such as regional and country-level training and use of regional communities of practice, webinars and study visits to learn from good practices in national monitoring and evaluation systems. | Все регионы осуществили инициативы, направленные на укрепление потенциала оценки, в частности речь идет о региональных и страновых учебных мероприятиях и использовании региональных сообществ практиков, веб-семинаров и ознакомительных визитов для изучения передовой практики, используемой в национальных системах контроля и оценки. |
| OPPAP-CHED Study Grant Program for Rebel Returnees | Программа учебных пособий для сложивших оружие повстанцев по линии УСТМТ-КВО |
| In the eight state-owned applied higher educational institutions instruction takes place in Estonian, in one institution Russian-speaking study groups have been opened. | В восьми государственных учреждениях прикладного высшего образования преподавание ведется на эстонском языке, а в одном были созданы учебные группы с преподаванием на русском языке. |
| A plan of action has been drafted for study programmes which train students for occupations in the sectors to which the Act applies. | Был разработан специальный план действий, который включен в учебные программы подготовки учащихся по специальностям в секторах, в которых применяется данный Кодекс. |
| The university has been offering full study programmes with English medium for three decades and with German for seven years. | В течение трех десятилетий университет предлагает полные учебные программы с английским языком и с немецким языком в течение семи лет. |
| These training activities (seminars, workshops, study trips) will be organized in 1995, i.e. at the time of the preparation of the fifth cycle. | Эти мероприятия по подготовке кадров (семинары, симпозиумы, учебные поездки) будут проводиться в 1995 году, т.е. в период подготовки пятого цикла. |
| Program of entrance exams prepared 3/11/2010 5:39:38 PMPrograms of higher and secondary vocational schools entrance exams for 2010-2011 study year has been prepared. | Подготовлена программа вступительных экзаменов 11.03.2010 15:15:25Готова программа вступительных экзаменов в высшие и средне специальные учебные заведения на 2010-2011 учебный год. |
| You can study here just as easily. | Вы также легко можете заниматься и здесь. |
| Farmers continue to pass farms on to their children, but a MAF study has found that there is now more emphasis on treating children fairly and on identifying those children who want to continue farming before making decisions about succession. | Фермеры по-прежнему передают фермы своим детям, однако исследование министерства сельского и лесного хозяйства показало, что теперь больше внимания уделяется необходимости равного подхода к детям и выявления тех детей, которые хотели бы продолжать заниматься сельским хозяйством, до принятия решений и передачи прав на ферму. |
| MSC-E will study the physico-chemical properties of selected POPs (HCH, HCB, selected PCBs, PAHs and PCDD/PCDFs). | Ь) МСЦ-В будет заниматься изучением физико-химических свойств в отдельных СОЗ (ГХГ, ГХБ, отдельных ПХД, ПАУ и ПХДД/ПХДФ). |
| And I have to study. | И мне нужно заниматься. |
| It's just a late night snack while I study for exams. | Эта полуночная закуска поможет мне заниматься. |
| If I had my way I'd go to UCLA and study astronomy. | Если бы у меня была возможность, я бы пошел учить астрономию в Калифорнийском университете. |
| We need to study German verb forms. | Нужно учить формы немецких глаголов. |
| I've decided to study kanji. | Я решил учить кандзи. |
| I have to study French. | Я должен учить французский. |
| He lived in Beijing for 6 months through a PKU-Yale joint program during his sophomore year, and then took a leave of absence during the 2009-2010 academic school year on Yale's Light Fellowship to study intensive Chinese at the Inter-University Program for Chinese Language Study in Beijing. | Кевин поступил в Йельский университет, но по программе поддержки образования студентов провёл 6 месяцев в Пекине и в 2009-2010 годах взял академический отпуск, чтобы учить китайский язык в Inter-University Program for Chinese Language Study в Пекине. |
| Where classes are held in Serbian, pupils belonging to national minorities can study their mother tongue with elements of their national culture (two classes per week). | В тех случаях, когда языком обучения является сербский, учащиеся из числа национальных меньшинств могут изучать свой родной язык с элементами их национальной культуры (два занятия в неделю). |
| The objective is to establish classrooms where language and general study lessons in Japanese can be provided to students who have stopped attending school owing to economic difficulties. | Программа преследует цель создания учебных классов, в которых можно преподавать японский язык и проводить уроки по общим предметам для учащихся, которые бросили занятия из-за экономических трудностей. |
| The elective component of educational content is determined on the basis of general principles and includes subjects and courses with in-depth study of certain disciplines, specialized instruction, electives and group and individual class work. | Вариативная часть содержания образования определяется на общих основаниях и включает предметы и курсы с углубленным изучением отдельных дисциплин, профильного обучения, факультативы, групповые и индивидуальные занятия. |
| Several types of courses will be offered, such as in-class sessions, self-paced study and hands-on training. | Преподавание курсов будет вестись на нескольких уровнях, а именно: занятия в классе, самостоятельное изучение и учебная практика на рабочем месте. |
| In mid-2004, a joint UNHCR-WFP study of effective operational practices in relation to women's control of food in the household and participation in food distribution reaffirmed the need for refugee women to have individual identity documents, independent of ration cards. | В дополнение к разработанным УВКБ Руководящим принципам по предупреждению и реагированию на СННГ в отношении беженцев и лиц, находящихся в аналогичных обстоятельствах, для сотрудников УВКБ и персонала организаций-партнеров по осуществлению проводятся регулярные занятия по вопросам укрепления потенциала. |
| However, it should at least allow for study of these courts' own rules and jurisprudence to the extent that they are relevant to or provide clarification of the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. | Но все же следует по меньшей мере анализировать сами нормы международных уголовных юрисдикций, такие как их судебная практика, если они могут иметь какое-либо отношение к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции или могут каким-либо образом уточнять эту тему. |
| States are urged to cooperate with and assist special procedures by responding in a timely manner to requests for information and visits, and to study carefully the conclusions and recommendations addressed to them by the special procedures. | Государства настоятельно призываются сотрудничать со специальными процедурами и оказывать им помощь путем своевременного реагирования на просьбы о предоставлении информации и посещениях, а также тщательно анализировать выводы и рекомендации, адресованные им специальными процедурами. |
| It is continuing to work on a follow-up study and to explore policy actions needed to further reduce occurrences of genocide-related crimes. | Она продолжает заниматься разработкой дополнительного исследования и анализировать политические меры, необходимые для дальнейшего сокращения числа преступлений, связанных с геноцидом. |
| In this regard, developing countries should carefully exchange and study best practice, consider trends and improve their political situation, in addition to giving opportunities for a social society to develop. | В связи с этим развивающиеся страны должны тщательно обмениваться передовым опытом и изучать его, анализировать тенденции и улучшать свою политическую ситуацию в дополнение к обеспечению возможностей развития социального общества. |
| In Mozambique, a Study Committee at the Ministry of Labour had been established to analyse international migration and to formulate immigration policy; the Department of Migratory Labour was responsible for the regulation and monitoring of labour migration to South Africa. | В Мозамбике в структуре министерства труда создан комитет, который должен анализировать тенденции в области международной миграции и разрабатывать миграционную политику; в Южной Африке департамент мигрирующей рабочей силы отвечает за регулирование трудовой миграции и осуществляет контроль за миграцией в эту страну. |
| Why do I take this into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
| Why do I take the things into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
| Could you go on up there and tell him come on downstairs to the study? | Не могла бы ты подняться и попросить его спуститься в рабочий кабинет? |
| This will suit me very well as a study. | Это подойдет мне под рабочий кабинет. |
| OK. The study. | Итак, рабочий кабинет. |
| Obviously, this year and next, we will have to vigorously tackle issues related to stabilizing food markets and will need to study a number of interesting ideas proposed by our partners, including at the Rome Conference, in June. | Очевидно, что в текущем и следующем году нам придется активно заняться вопросами стабилизации рынков продовольственной продукции, проработать ряд интересных идей, уже предложенных партнерами, в том числе на Римском саммите в июне сего года. |
| The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. | Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных. |
| The Commission might usefully make a separate study of countermeasures regimes instead of dealing with the topic under State responsibility and also, as already suggested, reflect on the concept of legal person under international law. | Для Комиссии может оказаться полезным провести отдельное исследование по вопросу о режимах контрмер вместо того, чтобы рассматривать эту тему в контексте ответственности государств, а также, как уже предлагалось, проработать концепции юридического лица в контексте международного права. |
| For biodiversity and ecosystem services, the study argues that the points raised above must be achieved for their values and benefits to be taken into account in the same way as carbon is now recognized. | В отношении биоразнообразия и экосистемных услуг в исследовании утверждается, что следует проработать поднятые выше вопросы, добиваясь того, чтобы связанные с ними ценности и выгоды учитывались таким же образом, как это сейчас происходит в отношении углерода. |
| Finally, the Commission should study in depth the question of interpretative declarations, which sometimes constituted hidden reservations. | И наконец, КМП следовало бы также проработать вопрос о заявлениях толковательного характера, являющихся иногда завуалированными оговорками. |
| Further study of issues related to the development dimensions of international investment agreements is needed. | Необходима дальнейшая проработка вопросов о связанных с развитием аспектов международных инвестиционных соглашений. |
| Hence a thorough study is being carried out in Paris; this will enable my delegation to contribute to perfecting a suitable agenda at the next session of the Scientific and Technical Subcommittee. | Поэтому в Париже и ведется глубокая проработка этого вопроса; это позволит моей делегации внести свой вклад в окончательную доработку приемлемой повестки дня в ходе следующей сессии Научно-технического подкомитета. |
| At the same time, we understand that, taking into account the difficulty of establishing our nuclear-weapon-free zone, we need a detailed and careful study of all related questions. | В то же время мы понимаем, что, учитывая сложность создания зоны, свободной от ядерного оружия, необходима детальная и тщательная проработка всех связанных с этим вопросов. |
| Developing lessons learned from the study conducted for the establishment of a pension fund in the context of security sector reform. | Проработка уроков, извлеченных из проведенного исследования относительно создания пенсионного фонда в контексте реформы сектора безопасности. |
| An important element for success is a comprehensive study on ensuring the principle of equitable geographical representation of non-governmental organizations from all regions. | Важнейшая составляющая успеха - всесторонняя проработка вопроса об обеспечении принципа справедливой географической представленности неправительственных организаций из всех регионов. |
| But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
| There is a magazine article published by the artist in the "Ogonyok" (the "Small Light") (No 9, 1908), where he tells the following: "The study for"Loneliness" was outlined in the Smolensk province. | Известна журнальная заметка художника, опубликованная в "Огоньке" (Nº 9, 1908), в которой он рассказывает следующее: "Этюд для картины"Одинокий" я набросал в Смоленской губернии. |
| A Study In Pink. | Этюд в розовых тонах. |
| "A Study in Emerald" is a short story written by British fantasy and graphic novel author Neil Gaiman. | «Этюд в изумрудных тонах» (англ. А Study in Emerald) - рассказ английского фэнтезийного писателя и автора графических романов Нила Геймана. |
| The Guardian's Dan Martin said, It's early days, but the first of three 90-minute movies, 'A Study in Pink', is brilliantly promising. | Дэн Мартин из The Guardian в своей рецензии написал следующее: «Рано судить, но первый из трёх девяностоминутных фильмов, "Этюд в розовых тонах", потрясающе перспективен. |