| A follow-up study on the success of this programme is currently being conducted. | В настоящее время проводится дополнительное исследование, посвященное достижениям этой программы. |
| A similar study on discrimination on grounds of age was nearing completion, to be followed by public consultations in April or May 1996. | Близится к завершению аналогичное исследование, посвященное вопросу о дискриминации на основании возраста, и в апреле - мае 1996 года будет проведено публичное обсуждение этого вопроса. |
| For instance, a recent study shows that 2 out of 3 new entrepreneurs in the United Kingdom come from entrepreneur families. | Так, например, недавно проведенное исследование показывает, что двое из трех предпринимателей в Соединенном Королевстве происходят из предпринимательских семей. |
| My 1987 study was intended as a contribution to the clarification of the nature and levels of State obligations under economic and social rights. | Исследование, подготовленное мною в 1987 году, было направлено на то, чтобы помочь прояснить характер и уровни обязательств государств применительно к экономическим и социальным правам. |
| The Centre for the Integrated Survey of Natural Resources, in China, was commissioned to undertake a study on integrated biosystems for agro-industrial waste. | Центру комплексного обследования природных ресурсов в Китае было поручено провести исследование в области комплексных биосистем сельскохозяйственных и промышленных отходов. |
| The satellite carried eight highly complex instruments which enabled it to study the oceans, climate, the atmosphere and the environment, and to monitor space debris. | Спутник несет на борту восемь весьма сложных приборов, которые дают ему возможность проводить изучение океанов, климата, атмосферы и окружающей среды, а также мониторинг космического мусора. |
| As the study of the universal nature of human language and cognition came into focus in the 1960s the idea of linguistic relativity fell out of favor among linguists. | Когда изучение универсальной природы языка и познания оказалось в центре внимания в 1960-х, лингвисты утратили интерес к идее лингвистического релятивизма. |
| The study would not only prove useful to the Committee on the Rights of the Child but would also provide information which could assist States in fulfilling their obligations. | Изучение этой проблемы не только будет содействовать работе Комитета по правам ребенка, но и позволит ему получить информацию, необходимую для оказания помощи государствам в выполнении их обязательств. |
| In a study on the situation of rural women and public policies in Uruguay, the sociologist Lilian Ion maintains that there is currently no systematic compilation in Uruguay of rural policies targeted specifically at rural women. | В своей работе "Изучение положения сельских женщин и государственной политики Уругвая" социолог Лилиан Ион указывает, что в настоящее время в Уругвае нет данных о государственной политике в отношении села и, конкретно, сельских женщин. |
| Political economy: the term "political economy" originally meant the study of the conditions under which production was organized in the nation-states of the new-born capitalist system. | Политическая экономия: Термин «политическая экономия» изначально означал изучение условий организации производства в национальных государствах новоявленной капиталистической системы. |
| Although ESCG had successfully achieved its goals and fulfilled its mandate, the Federation planned to review the Group's work to study the lessons learned and their proper integration into the cluster system. | Хотя Группа успешно осуществила свои цели и выполнила свой мандат, Федерация намерена проанализировать работу Группы, с тем чтобы изучить извлеченные уроки и их надлежащий учет в рамках кластерной системы. |
| Calls upon the Governments concerned to study carefully the recommendations addressed to them by special procedures and to keep the relevant mechanisms informed without undue delay on the progress made towards their implementation; | З. призывает соответствующие правительства тщательно изучить рекомендации, направленные им в рамках специальных процедур, и без неоправданных задержек информировать соответствующие механизмы о ходе их осуществления; |
| Physicists should study it. | Физикам стоит изучить это. |
| Student leaders attending the conference, including indigenous students, had the opportunity to study the topic in-depth, as well as to develop their skills in the areas of public speaking, team and consensus-building, negotiating, research and drafting. | Участники имели возможность глубоко изучить тему конференции, а также приобрести навыки ораторского искусства, навыки групповой работы, навыки достижения консенсуса и навыки ведения переговоров, проведения исследований и составления документов. |
| A relentless effort is being exerted by the Transitional Government to help entrepreneurs participate in International Trade Fairs, to enable them to introduce their products and study the market conditions. | настойчивая работа временного правительства, направленная на поощрение участия предпринимателей в международных торговых ярмарках, с тем чтобы они могли представить свои товары и изучить конъюнктуру рынка. |
| To study similar variations within the plasma torus, researchers measure the ultraviolet light it emits. | Чтобы изучать подобные изменения внутри плазменного тора, исследователи измеряют его ультрафиолетовое излучение. |
| The study and publicizing of existing good policies and practices which have shown that they can reduce the stigma of AIDS for those who are already positive and for those who are their caregivers and family members. | изучать и распространять существующие передовые политику и методы, которые доказали свою способность ослаблять негативное стереотипное представление о СПИДе среди лиц, которые уже инфицированы, и лиц, которые ухаживают за ними и являются членами семьи; |
| I want to study German. | Я хочу изучать немецкий. |
| I wanted to study languages. | Я хотела изучать языки. |
| As agents, you're going to need to be able to study scenes like this and separate evidence which is meaningful from that which is meaningless. | Как агенты вы должны изучать подобные места преступления и отделить полезные улики от бесполезных. |
| First of all, you must study well. | Прежде всего, ты должен хорошо учиться. |
| Before Masaya goes off to study abroad in England at the end of the series, Ichigo participates in a mock wedding with Masaya. | Перед тем как Масая в конце серии отправляется учиться в Англию, он и Итиго играют шуточную свадьбу. |
| They want to work, they want to study, they want to be able to continue their lives. | Они хотят работать, учиться, хотят иметь возможность продолжать жить. |
| More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. | В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире. |
| The acquisition of higher education in Latvia is regulated by the Law On Establishments of Higher Education, prescribing that every Latvian citizen, as well as persons who have permanent residence permits, enjoys the right to study at an establishment of higher education. | Получение высшего образования в Латвии регулируется Законом о высших учебных заведениях, где говорится, что каждый гражданин Латвии, а также лица, имеющие разрешение на постоянное проживание, пользуются правом учиться в высших учебных заведениях страны. |
| In 1912 she graduated from high school, and went on to study Economics and Social Sciences at the University in Ukraine. | В 1912 году окончила среднюю школу, а также продолжила обучение экономике и социальным наукам в университете. |
| Secondary education comprises a seven-year course of study, the aim being to prepare pupils for advanced studies. | В рамках среднего образования обучение длится семь лет и направлено главным образом на подготовку учащихся к обучению в высших учебных заведениях. |
| More than 102,000 young people aged between 17 and 29 who were neither working nor attending school have enrolled in the 514 study centres throughout the country, where they receive training for a secondary diploma. | Свыше 102 тыс. неработающих и неучащихся молодых людей в возрасте 17-29 лет пришли на учебу в 514 пунктов по всей стране и проходят здесь обучение на степень бакалавра. |
| After graduating from college Kanysh Satpayev, despite the objections of Imants father he went to study at the teachers' seminary in Semipalatinsk, where due to tuberculosis he had health problems. | После окончания училища Каныш Сатпаев, несмотря на возражения отца Имантая, отправился на обучение в учительскую семинарию в Семипалатинске, где в связи с туберкулёзом у него возникли трудности со здоровьем. |
| The first major school founded on the European model was located outside of Kashgar and, unlike the traditional curricula of the madrassah, focused on more technical areas of study such as science, mathematics, history, and language studies. | Первая главная школа была расположена вне Кашгара и, в отличие от традиционного обучения в медресе, обучение базировалось на изучении науки, математики, истории и различных языков. |
| While accepting the results of the study, FICSA called attention to the recommendations for future studies and suggested that further analysis be carried out. | Согласившись с результатами исследования, ФАМГС обратила внимание на рекомендации относительно будущих исследований и предложила провести дополнительный анализ. |
| Trend analyses can be done to study how time allocation changes over time. | Анализ трендов позволяет изучить, как на протяжении определенного периода меняется распределение времени. |
| Such a study has not yet been conducted but is included in the parliamentary resolution proposal on the Government's four-year action programme on gender equality. | Такой анализ еще не проводился, однако его проведение предусмотрено парламентской резолюцией о четырехлетней правительственной программе действий по вопросам гендерного равноправия. |
| In addition to looking at the pertinence and importance of the IIPNCVD, the study includes an analysis of the following aspects: | В дополнение к изучению значимости и важности второго Национального плана исследование включает анализ следующих аспектов: |
| The study would examine and assess the current status of the administrative functioning (including internal audit functions) and the requirements of the Fund secretariat, including its staffing, equipment and supplies, office space and computing and other requirements. | В рамках этого исследования будет проведен анализ и оценка нынешнего состояния административной системы (включая функции по проведению внутренних ревизий) и потребностей секретариата Фонда, включая укомплектование его штатов, оборудование и принадлежности, служебные помещения, потребности в электронно-вычислительной технике и прочие потребности. |
| How's your study in university? | Да. А как же учеба в Университете? |
| Job placement for youngsters, their everyday living conditions and further study options are supervised by the local law enforcement agencies, which not only monitor the behaviour of young offenders after release, but also help them to resolve their problems, including those of a legal nature. | Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения местных правоохранительных органов, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем, в том числе и правовую. |
| Option B: The 'day-time population' of a country is composed of those usually resident persons who are present at diurnal hours in the territory of the country during the census reference period, whatever the reason (work, study, leisure, etc.). | Вариант В: Дневное население страны состоит из обычно проживающих лиц, присутствующих в дневное время на территории страны на критический момент переписи независимо от причины (работа, учеба, досуг и т.д.) . |
| Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. | В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
| This is serious bedroom study. | Это серьезная учеба в спальне. |
| The Presidential Commission study identified the following as the main health problems in this area. | Обследование, проведенное Президентской комиссией, установило, что в этом районе имеются следующие основные проблемы здравоохранения. |
| Similarly, in Ethiopia, a rapid assessment study was conducted and completed. The results will assist the Government in establishing national policies and strategies in demand reduction. | В Эфиопии также проводилось и было завершено оперативное аналитическое обследование, результаты которого будут использоваться правительством при разработке национальной политики и стратегий в области сокращения спроса на наркотики. |
| The study covered an area of 2,500 km2, including monitoring of the natural environment: soil and vegetable cover, water and air quality, fauna and agricultural products. | Это обследование проводилось на площади в 2500 кв. км и предусматривало мониторинг природной среды (почвы и растительного покрова, воды и качества воздуха, фауны) и сельскохозяйственной продукции. |
| The present study briefly reiterates the relevant articles of the Declaration that engender good practices and are necessary to ensure and enhance indigenous participatory rights and presents an abbreviated survey of conditions of Arctic indigenous peoples. | В настоящем исследовании вкратце повторяются соответствующие статьи Декларации, которые генерируют передовую практику и являются необходимыми для обеспечения и усиления прав коренных народов на участие, и содержится сокращенное обследование условий жизни коренных народов Севера. |
| New activities to be undertaken in the next two years: Collection of statistics on e-commerce; Pilot surveys on ICT usage; Study of the treatment of intangible investment in the context of Information Society statistics. | Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Сбор статистических данных об электронной торговле; экспериментальное обследование использования ИКТ; исследование учета инвестиций в нематериальное имущество в контексте статистики информационного общества. |
| Two weeks later, Bruce becomes convinced his father led a double life and with help from Alfred, he looks throughout his father's study room. | Две недели спустя Брюс (Давид Мазоуз) приходит к убеждению, что его отец вёл двойную жизнь, и с помощью Альфреда (Шон Пертви) он тщательно исследует весь кабинет отца. |
| We'll go through to the study. | Давайте пройдем в кабинет. |
| Come into my study. | Проходите ко мне в кабинет. |
| A study for me? | Рабочий кабинет для меня? |
| Please, come to my study. | Прошу, пройдёмте в кабинет. |
| The Development Account also encourages South-South cooperation through the use of regional consultants, fellowships, study tours, and cross-regional training, where ministry officials have the opportunity to share experiences and challenges, and to benefit from demonstrated best practices. | В рамках Счета развития также поощряется сотрудничество Юг-Юг путем использования региональных консультаций, стипендий, учебный поездок и межрегиональной подготовки кадров в тех случаях, когда сотрудники министерств имеют возможность обмениваться опытом и информацией о встречающихся трудностях, а также пользоваться проверенными передовыми методами работы. |
| They point out that the case of January 2000 was related to an enrolment in a study programme while on benefits; it was in an only general sense that the Tribunal ruled that article 11 had no direct effect. | Они указывают на рассматривавшееся в январе 2000 года дело, которое было связано с зачислением на учебный курс учащихся, получавших пособия; трибунал вынес решение о том, что статья 11 не имеет прямого действия, только в общем смысле. |
| In the curricula for the eighth grade of general education schools 34 hours have been set aside during the school year for the study of family life as a separate subject. | В учебных планах восьмых классов общеобразовательных школ введено отдельным предметом изучение семейной жизни из расчета 34 часа за учебный год. |
| You said it was OK if I could come by and get that study pack? | Вы сказали, что не будете против, если я зайду и возьму учебный набор. |
| Permanent teachers with less than 10 years service are entitled to one-year study leave with pay. | Постоянные учителя со стажем менее десяти лет работы имеют право на оплачиваемый учебный отпуск сроком на один год. |
| The Ministry of Education has recommended that study of the issue be strengthened in the upcoming curriculum review. | Министерство образования Кении рекомендовало, чтобы изучению этого вопроса было уделено больше внимания при предстоящем пересмотре учебных программ. |
| This has made it possible for people to access and choose the type of institution they wish, to study certain subjects in depth, and to create flexible ways of studying various disciplines, above all in rural areas. | Для населения это дало возможность доступа и выбора типа учебного заведения, углубленного изучения определенных учебных предметов, создания гибких форм получения междисциплинарных знаний, и, прежде всего, в сельской местности. |
| Due to the lack of data, little can be concluded regarding the extent to which key themes of SD are addressed in the curricula or programmes of study at various levels of formal education. | Из-за недостатка сведений мало что можно сказать в отношении степени, в которой ключевые темы УР находят отражение в учебных планах или программах различных уровней формального обучения. |
| (b) Technical cooperation to strengthen and upgrade existing laboratories (e.g. through the provision of new equipment, training of staff and study visits); | Ь) техническое сотрудничество в целях укрепления и модернизации существующих лабораторий (например, посредством предоставления нового оборудования, профессиональной подготовки сотрудников и организации учебных поездок); |
| Participation in international/regional conferences, short-term training courses, training internships in industry and at research and educational institutions, study tours, and lecture/demonstration tours; | а) участие в международных/региональных конференциях, краткосрочных курсах профессиональной подготовки, стажировках на предприятиях отрасли и в научно-исследовательских и учебных заведениях, ознакомительных поездках, лекционных/ демонстрационных поездках; |
| The Law of the Republic of Lithuania on Higher Education also guarantees equal conditions for women to be admitted to higher educational establishments, to choose the desired study direction and in this way acquire the desired qualification degree and/or professional qualification. | Закон Литовской Республики о высшем образовании гарантирует также женщинам равные условия поступления в высшие учебные заведения, выбора желаемого направления учебы и приобретения таким образом желаемой степени квалификации и/или профессиональной специальности. |
| The training and study plans of all ranks contain a broad curriculum in which the employees receive theoretical and practical training for commitment to the free democratic basic order, respecting and preserving human rights and dealing tolerantly with citizens of German and foreign origin. | Учебные планы для сотрудников полиции всех уровней предусматривают освоение широкой программы, в рамках которой обеспечивается теоретическая и практическая подготовка на принципах приверженности свободному и демократическому правопорядку, уважения и соблюдения прав человека и терпимости по отношению к германским гражданам и иностранцам. |
| CONAMU has also been working since 1997 with the Latin American Faculty of Social Sciences to implement an interinstitutional agreement enabling this post-graduate study centre to include gender studies in all areas among its regular programmes. | С 1997 года КОНАМУ сотрудничает с Латиноамериканским факультетом общественных наук по осуществлению межинституционального соглашения, согласно которому это учебное заведение последипломного образования получает возможность включить в свои учебные программы исследования по всем аспектам гендерной проблематики. |
| The faculty of the Academy of the Ministry of Internal Affairs for the further training of officers of the Ministry's agencies runs regular study sessions for the further training and retraining of officers. | На факультете повышения квалификации офицеров органов внутренних дел Академии МВД Республики Узбекистан регулярно проводятся учебные сборы по переподготовке и повышению их квалификации. |
| Study hours are still mandatory. | Учебные часа все еще обязательны. |
| Mom? I'm going back to my room to study. | Я собираюсь вернуться в свою комнату заниматься. |
| We can study someplace together. | Мы можем заниматься в другом месте. |
| I'm trying to study, Natalie. | Я пытаюсь заниматься, Натали. |
| Tom went to the library to study. | Том пошёл заниматься в библиотеку. |
| A university's stamp of approval makes the work legitimate - you know, not some clandestine, after-hours enterprise but something that can operate in the open, which means more resources for the study, a more diverse sampling, further-reaching conclusions. | Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы. |
| He went to Paris to study French. | Он поехал в Париж, чтобы учить французский язык. |
| I've given this problem considerable thought... and in terms of maximum grade point... the most sensible thing is not to study. | Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего. |
| Something happened and... so I listened to those harmonies and study them after school, and I would teach them to my brothers. | Что-то случилось и... и вот я стал вслушиваться в эти гармонии и учить их после школы, и мне пришлось научить им своих братьев. |
| When will we study it? | Когда мы будем его учить? |
| McGucket and I used to come down here all the time to raid their tech ad study their language. | Мы с МакГакетом постоянно спускались сюда, чтобы разгребать их технологии и учить язык. |
| I'm late for a study session. | Слушай, я опаздываю на занятия. |
| The amendment also excluded from the immigration quota foreigners who are granted a residence permit for study or for purposes of research activity. | Этой же поправкой из иммиграционных квот были исключены те иностранцы, которым предоставлен вид на жительство для прохождения обучения или занятия научной деятельностью. |
| Moreover, all Cuban children and the 30,000 young people from 125 countries who study and hold scholarships in our universities are at this very moment attending their classes. | Кроме того, все кубинские дети и 30000 молодых людей из 125 стран, обучающихся и получающих стипендии в наших университетах, в настоящее время продолжают посещать занятия. |
| Special study groups proving useful then? | То есть, занятия в продленке пригодились? |
| For those who wish to study instruments other than those listed above, we promise to find a teacher in the shortest amount of time possible. | Для демонстрации спектаклей школа снимает дополнительные помещения, имеющие настоящую сцену. Те из наших учащихся, кто берёт в школе уроки сольфеджио и не менее 90 минут индивидуальных инструментальных занятий, получают 100% стипендии на занятия в театральной студии, т.е. |
| Enterprise Panels: Often data at the industry level is in too aggregated a form to study cause and effect. | Групповые обследования предприятий: Во многих случаях отраслевые данные носят излишне укрупненный характер, что не позволяет анализировать причины и последствия. |
| Pakistan was reassured by the Scientific Committee's conclusion in 2002 that radiation exposure did not appear to cause hereditary effects in human beings, and urged the Committee to continue to study emerging data, particularly with regard to DNA mutations. | Пакистан с оптимизмом воспринял сделанный Научным комитетом в прошлом году вывод о том, что радиоактивное облучение, видимо, не вызывает наследственных изменений в организме человека, и призывает этот Комитет продолжать анализировать новую информацию, в частности по поводу мутаций ДНК. |
| Letters from the executive heads expressing concerns about rising staff costs were mentioned, as well as their requests that the Commission study the impact of its recommendations prior to recommending any increases in compensation. | Было упомянуто о письмах административных руководителей, в которых выражалась озабоченность по поводу роста расходов по персоналу, а также об их просьбах в адрес Комиссии анализировать последствия выполнения ее рекомендаций до вынесения рекомендаций о любых увеличениях размеров вознаграждения. |
| The author concludes by saying that in order to meet the demands for small area statistics we must "re-engineer" the current standard statistical system in such a way that it enables us to study both the forest and the individual cluster of trees. | В заключение автор указал, что в целях удовлетворения потребностей, касающихся статистики малых районов, необходимо "перестроить" нынешнюю стандартную систему статистики, с тем чтобы с ее помощью можно было бы анализировать как весь массив, так и отдельные совокупности объектов. |
| (a) To study and analyze existing international, governmental, social, and academic experience, programmes and initiatives, studies and opinions in the fields of tolerance and civil integration; | а) изучать и анализировать существующий международный, правительственный, общественный и академический опыт, программы и инициативы, исследования и мнения в области толерантности и гражданской интеграции; |
| Please. Let's go to my study. | Прошу, пройдёмте в мой рабочий кабинет. |
| Study, kitchen and a self-contained service flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. |
| And this is my study. | А это мой рабочий кабинет. |
| This will suit me very well as a study. | Это подойдет мне под рабочий кабинет. |
| Its exposition "A. Venclova's Study" reflects the everyday life of Lithuanian intelligentsia in Vilnius in the 40s and 50s of the 20th century. | В его экспозиции "Рабочий кабинет А. Венцловы" отражается быт литовской интеллигенции сороковых-пятидесятых годов ХХ века в Вильнюсе. |
| However, since the representative of Ireland proposed that we have a meeting tomorrow afternoon, perhaps that would be a good idea, at least so that we can hear the views of European Union delegations, whose reactions could help our capital to study the issue. | Тем не менее, представитель Ирландии предложила провести заседание завтра во второй половине дня, и пожалуй, это правильное предложение, ведь мы по крайней мере могли бы услышать мнения делегаций Европейского союза, чьи соображения могли бы помочь нашей столице проработать этот вопрос. |
| Obviously, this year and next, we will have to vigorously tackle issues related to stabilizing food markets and will need to study a number of interesting ideas proposed by our partners, including at the Rome Conference, in June. | Очевидно, что в текущем и следующем году нам придется активно заняться вопросами стабилизации рынков продовольственной продукции, проработать ряд интересных идей, уже предложенных партнерами, в том числе на Римском саммите в июне сего года. |
| The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. | Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных. |
| It is intended that this structure remains in place during the process of examination of these reports and to study measures to be adopted in follow-up to the concluding observations of each Committee, as well as to prepare future reports due to be submitted by Portugal. | Имеется в виду, что этот орган будет сохранен на весь период рассмотрения указанных докладов, с тем чтобы проработать вопрос о мерах, которые должны быть приняты в ответ на заключительные замечания каждого комитета, а также с целью подготовки последующих докладов, которые предстоит представить Португалии. |
| In the Committee's opinion, a careful study should be made of the experience of similar attempts in other United Nations organizations and of prior observations of the ACABQ on this issue. | По мнению Комитета, необходимо тщательно проработать вопрос об опыте аналогичных попыток в других организациях системы Организации Объединенных Наций, а также внимательно изучить прежние замечания ККАБВ по данному вопросу. |
| The detailed concept study report was submitted to NASA on 19 July 2016, but it was not selected for SMEX. | 16 июля 2016 года в НАСА была представлена детальная концептуальная проработка, однако она не была выбрана для программы SMEX. |
| An important element for success is a comprehensive study on ensuring the principle of equitable geographical representation of non-governmental organizations from all regions. | Важнейшая составляющая успеха - всесторонняя проработка вопроса об обеспечении принципа справедливой географической представленности неправительственных организаций из всех регионов. |
| Provide medical support component in strategic planning exercises, i.e. DFS global field support strategy, benchmarking study, roadmap for medical data reporting from missions, service delivery module of ERP, etc. | Проработка вопросов медицинского обеспечения в ходе учений по стратегическому планированию (глобальная стратегия ДПП в области полевой поддержки, эталонный анализ, подробная схема медицинской отчетности миссий, сервисный модуль ПОР и т.д.) |
| The pre-contract study has been conducted and Germany-made equipment selected. | Проведена предконтрактная проработка и выбрано оборудование, изготовляемое в Германии. |
| There has been publication of the Convention in Thai-English, study of the guidelines on preparing country reports and production of the Handbook on the Preparation of Country Reports. | Конвенция была издана на тайском и английском языках, была произведена проработка руководящих принципов подготовки страновых докладов и было разработано пособие по их составлению. |
| "A Study in Scarlet"? | "Этюд в багровых тонах"? |
| The painting's original title was replaced for some time with "Summer Study." | Оригинальное название картины было заменено через некоторое время на название «Летний этюд». |
| But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
| As with the first story, A Study in Scarlet, produced two years previously, The Sign of the Four was not particularly successful to start with. | Как и первая история о Холмсе «Этюд в багровых тонах», написанная двумя годами ранее, «Знак четырёх» поначалу не был особенно успешным. |
| "A Study in Pink" is the first episode of the television series Sherlock and first broadcast on BBC One and BBC HD on 25 July 2010. | «Этюд в розовых тонах» (англ. А Study in Pink) - первый эпизод телевизионного сериала «Шерлок», впервые вышедший на BBC One и BBC HD 25 июля 2010 года. |