| No new study may be undertaken unless a document entitled "preparatory document" has been submitted. | Любое новое исследование может быть предпринято лишь по представлении документа, который называется "подготовительным документом". |
| It was carrying out a study on abortion in cooperation with civil society. | В сотрудничестве с гражданским обществом оно проводит исследование, посвященное абортам. |
| This was followed by a study prepared by the secretariat on the dispute settlement mechanism of WTO. | За этим исследованием последовало подготовленное секретариатом исследование о механизме ВТО по урегулированию споров. |
| A study on the use of market-based instruments in environmental tax policies and their potential for greater development in the region | Исследование по вопросу об использовании рыночных инструментов при разработке стратегий налогообложения природопользования и возможности для их более широкого применения в регионе |
| (b) A study of uses and categories of users of forest resources and related information at the international level was required. | Ь) необходимо провести исследование по вопросу о видах использования и категориях пользователей информации о лесных ресурсах и смежной информации на международном уровне. |
| The right of ethnic minorities to study their native language is guaranteed in Belarus, as is the right to study the official languages of the country, Belarusian and Russian. | В Беларуси обеспечивается реализация прав национальных меньшинств на изучение своего родного языка одновременно с изучением белорусского и русского - государственных языков Республики Беларусь. |
| (b) Application of the Noblemaire principle: study of the use of a basket of comparators. | Ь) применение принципа Ноблемера: изучение вопроса об использовании группы компараторов. |
| So, the law of attraction, the study and practice of the law of attraction, is just figuring out what will help you generate the feelings of having it now. | Закон притяжения, его изучение и применение, являются попыткой разобраться, что поможет вам ощутить, что ваше желание уже сбылось. |
| Study of human factors in risk; | изучение роли антропогенных факторов в потенциальном воздействии |
| The Ixchel Museum has been featuring and making a serious academic study of the traditional native costumes of Guatemala. | В музее "Иксчель" на серьезной научной основе проводятся исследования и изучение традиционных костюмов коренных жителей Гватемалы. |
| Centres for Kazakh language study are available at 33 higher education institutions in all regions and they provide services for all those wishing to study or improve their knowledge of the State language. | Во всех регионах страны на базе ЗЗ высших учебных заведений действуют центры изучения казахского языка, которые оказывают образовательные услуги всем желающим изучить государственный язык либо повысить уровень владения казахским языком. |
| The Government of China is willing to study carefully any relevant request from the Counter-Terrorism Committee. | Правительство Китая готово тщательно изучить любую соответствующую просьбу Контртеррористического комитета. |
| The protective factors outlined in the study, meanwhile, should be elaborated further so that they could be studied and mainstreamed into relevant national policies and legislation. | Между тем нуждаются в дальнейшей доработке описываемые в указанном исследовании защитные средства, с тем чтобы их можно было изучить и включить в соответствующую национальную политику и законодательство. |
| Second, it was necessary to study the consequences of those situations, the humanitarian tragedies they provoked and the sudden and massive population displacements they generated. | Кроме того, необходимо изучить последствия этих ситуаций, тех трагедий, которые они влекут за собой в гуманитарном плане, и связанных с ними массовых и внезапных перемещений населения. |
| The Working Party may wish to study these proposals in detail, to complement them with required technical and administrative provisions and to transmit tangible and comprehensive amendment proposals for consideration at the next session of the Administrative Committee to be held in the year 2000. | Рабочая группа, возможно, пожелает подробно изучить эти предложения, дополнить их требуемыми техническими и административными положениями и представить конкретные и всеобъемлющие предложения по поправкам для рассмотрения на следующей сессии Административного комитета, которая состоится в 2000 году. |
| He graduated from High School in Horn in 1935 with distinction and started to study law at the University of Vienna. | Он закончил гимназию в Хорне с отличием и начал изучать право в Венском университете. |
| The fact that much emphasis was given to the particularities of tourism made it impossible to study the phenomenon in terms of categories used for other economic activities. | Значительный упор на характерных особенностях туризма не позволял изучать его в категориях, используемых для других видов экономической деятельности. |
| The territorial Government continues to study this matter, in particular with regard to the impact of low taxation on the Territory's economy and public sector reserves. | Правительство территории продолжает изучать этот вопрос и, в частности, вопрос о том, как низкие налоговые ставки влияют на экономику территории и резервы государственного сектора. |
| And what I posit and what positive psychology posits is that if we study what is merely average, we will remain merely average. | В рамках позитивной психологии мы утверждаем, что если мы будем изучать «средних» людей, то так и останемся на среднем уровне. |
| The FCC is empowered to study government policies, procedures and programmes, legislation and proposals for legislation, as well as policies, procedures and programmes of regulatory authorities, so as to assess their effects on competition and consumer welfare and publicize the results of such studies. | КДК уполномочена изучать государственную политику, процедуры и программы, законодательство и законопроекты, а также политику, процедуры и программы органов регулирования в целях оценки их эффективности с точки зрения конкуренции и благосостояния потребителей и публиковать результаты такого изучения. |
| If allowed to return to their homeland in Morocco, they would be able to enjoy lives similar to those of their peers, who could work, travel, study and demonstrate without hindrance. | Если бы им разрешили вернуться на свою родину в Марокко, они могли бы жить в условиях, схожих с теми, в которых находятся их коллеги, которые могут работать, путешествовать, учиться и беспрепятственно участвовать в демонстрациях. |
| If you're not going to study, you should at least learn how to make soup to make a living for yourself in the future! | Если не собираешься учиться, хотя бы научись готовить суп, чтобы было чем зарабатывать на жизнь в будущем! |
| (c) Work with the communities to encourage the enrolment of children in ethnically mixed schools and provide in practice possibilities for children from the different communities to study together in a manner that allows everyday interaction and possibilities to learn about one another. | с) работать с общинами в целях поощрения поступления детей в школы со смешанным этническим составом и на практике предоставлять детям из разных общин возможности совместно учиться в условиях, обеспечивающих повседневное общение и возможность лучше узнать друг друга. |
| I want to study opera in Beijing. | Я хочу учиться в Пекине |
| He wants to study music. | Он хочет учиться музыке. |
| Master study programmes are aimed at acquiring deeper theoretical information, and a post-graduate study programme is aimed at scholarly research and independent creative work. | Программа подготовки магистра нацелена на приобретение более глубоких теоретических знаний, а программа подготовки аспиранта предусматривает обучение в области научных исследований и самостоятельной творческой работы. |
| The results of the study will be presented and training on the methodology provided at workshops for stakeholders at the national and regional levels. | Результаты исследования будут представлены в ходе проведения семинаров для заинтересованных лиц на национальном и региональном уровнях, также для них будет проведено обучение по методологии. |
| In addition, the programme supported trainees from developing and transition countries for study tours on the subjects of disability measurements; governance of national statistical systems; and standardization of geographical names and toponymy. | Кроме того, в рамках программы была оказана поддержка для лиц, проходящих обучение из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, для которых были организованы учебные поездки по таким темам, как оценка показателей инвалидности; управление национальными статистическими системами; стандартизация географических названий и топонимия. |
| After graduating from college Kanysh Satpayev, despite the objections of Imants father he went to study at the teachers' seminary in Semipalatinsk, where due to tuberculosis he had health problems. | После окончания училища Каныш Сатпаев, несмотря на возражения отца Имантая, отправился на обучение в учительскую семинарию в Семипалатинске, где в связи с туберкулёзом у него возникли трудности со здоровьем. |
| The drop-out rate is, however, not as high as 30 per cent because a number of students start in one study programme and graduate in another. | Однако число лиц, окончательно прекративших занятия, не достигает 30%, поскольку определенное число студентов начинали обучение по одной программе, а заканчивали - по другой. |
| The Haitian National Police, in coordination with MIPONUH, conducted such a qualitative study in July to examine its performance against these criteria. | Гаитянская национальная полиция провела при содействии ГПМООНГ такой качественный анализ в июле, чтобы оценить свою деятельность, руководствуясь этими критериями. |
| The study and analysis were discussed at a recent consultation meeting, held in Beijing from 14 to 17 June 2010, and the draft annexes have been prepared. | Исследование и анализ были обсуждены недавно на консультативном совещании, проведенном 14-17 июня 2010 года в Пекине, а проекты приложений уже подготовлены. |
| Further economic analysis to inform policy decision is expected to result from the ongoing work on the economics of ecosystems and biodiversity study (see) and similar initiatives at the international level. | Ожидается, что дальнейший экономический анализ для обоснования стратегического решения станет результатом текущей работы над исследованием «Экономика экосистем и биоразнообразие» (см.) и подобных инициатив на международном уровне. |
| Quantitative study complemented by an analysis of enabling factors and obstacles, both internal and external, including social and institutional networks; | Количественное исследование и анализ благоприятных и ограничительных факторов, как внешних, так и внутренних, включая социальные сети и институты; |
| A study of new sources of revenue, including a currency transaction tax and a Tobin tax, might lead the way to better and more effective global public management of the international financial system. | Анализ возможных новых механизмов финансирования, включая введение налога на валютные операции и налога Тобина, может привести к разработке более совершенных и эффективных глобальных методов совместного управления международной финансовой системой. |
| Conditions include a strict regime, study, living in the territory of the aerodrome in tents. | Условия - режим, учеба, проживание на территории планеродрома в палатках. |
| But study and culture are not a matter of style... but of measure, of education, of self-discipline. | Но учеба и культура - не вопрос стиля,... но чувства меры, образования, самодисциплины. |
| I believe that there is no better way to build respect and understanding than to visit, study and work in each other's countries. | Я полагаю, что лучшим способом для укрепления взаимного уважения и понимания являются визиты, учеба и работа в других странах. |
| Job placement for youngsters, their everyday living conditions and further study options are supervised by the local law enforcement agencies, which not only monitor the behaviour of young offenders after release, but also help them to resolve their problems, including those of a legal nature. | Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения местных правоохранительных органов, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем, в том числе и правовую. |
| However, the principles established in Act No. 65 - i.e., discipline, work, study, spiritual formation, culture, sport and recreation, in a spirit of humanity and solidarity - are not fully observed. | Однако предусмотренные Законом 65 принципы, такие, как дисциплина, труд, учеба, духовное воспитание, культура, спорт и отдых в духе гуманности и солидарности, полностью не выполняются. |
| Another study found that that the survival rate of the REAL enterprises after 7 years since their establishment was 91-92 percent. | Другое обследование показало, что коэффициент выживания предприятий через семь лет после их создания составил 91-92%. |
| The first study of female victims was carried out in 1997 and repeated in 2005. | Первое обследование на основе опроса женщин-потерпевших было проведено в 1997, а последующее - в 2005 году. |
| Household sample survey to study employment-related problems (November 2011 - trial sample survey; starting in 2012 - quarterly, on a regular basis) | Выборочное обследование домашних хозяйств в целях изучения проблем занятости населения (ноябрь 2011 - пробное выборочное обследование, начиная с 2012 - ежеквартально, на регулярной основе); |
| The Rural Women's Development Unit carried out a study entitled Women's participation in agricultural work, including both animal husbandry and horticulture, among a sample of 15,000 rural women from the different governorates. | Отдел по улучшению положения женщин в сельских районах провел обследование на тему "Участие женщин в сельскохозяйственных работах", включая животноводство и земледелие, на основе выборки, охватывающей 15 тысяч сельских женщин из разных провинций. |
| This study involved all hospitals that serve children/youth of the country and was done through a questionnaire which asked questions deals with the various issues that are considered relevant in the context of Humanization hospital. | Этим исследованием были охвачены все больницы страны, где проходят лечение дети/молодые люди; обследование проводилось с помощью вопросника, в котором респондентам предлагалось осветить темы, признанные имеющими отношение к гуманизации больниц. |
| Monsieur zhyussë, study room 3. | Мсье Жюссьё, кабинет номер З. |
| He used to go into his study, and private the links until he'd finished dictating. | Он уходил в свой кабинет, и запирался пока не заканчивал диктовать. |
| And this is my study. | А это мой рабочий кабинет. |
| This is Sir Te's study. | Это кабинет г-на Те. |
| Here is a study... | Вот... здесь и кабинет... |
| And we should probably come up with some kind of independent study project for you. | И нам нужно будет создать индивидуальный учебный план для тебя. |
| I guess I could take a little study break. | Думаю, я могла бы взять небольшой учебный перерыв. |
| Such forums allow for study and discussion, training and action-oriented planning related to the promotion and protection of human rights, as enshrined in the international legal instruments of the United Nations. | Подобные форумы позволяют проводить занятия и дискуссии, вести учебный процесс и планировать конкретные действия, касающиеся поощрения и защиты прав человека, которые провозглашены в международно-правовых документах Организации Объединенных Наций. |
| The CCAQ study, undertaken in the biennial review cycle, took into account both the movement of school fees (1991/92-1993/94) and a detailed analysis of costs incurred by staff and organizations for the academic year 1992-1993. | В исследовании ККАВ, предпринятом в соответствии с двухгодичным циклом проведения обзоров, учтены как изменение размеров взимаемой учебными заведениями платы (за 1991/92-1993/94 годы), так и результаты подробного анализа расходов, понесенных сотрудниками и организациями за 1992/93 учебный год. |
| The competent minister may, upon approval by the Council, grant an employee a study leave with salary including allowances, with the exception of the transfer allowance, for the study period decided. | Соответствующий министр может, после одобрения Советом, предоставить работнику учебный отпуск с сохранением денежного содержания, включая пособия, за исключением пособия в связи с переездом по службе, на установленный срок учебы. |
| The Ministry of Education and the International Committee of the Red Cross have introduced several teacher training programmes and made available to teachers study packs entitled "Exploring Humanitarian Law". | Таким образом, Министерство национального образования и Международный комитет Красного Креста (МККК) подготовили несколько учебных программ для преподавателей и предоставили в их распоряжение педагогические сборники "Исследуем гуманитарное право" (ИГП). |
| the Republic of Estonia guarantees training in the Estonian language in all public educational institutions providing education in foreign languages and in foreign language study groups; | Эстонская Республика гарантирует подготовку на эстонском языке во всех государственных учебных заведениях, обеспечивая возможность обучения на иностранных языках и в учебных группах с иностранным языком; |
| The University of Luxemburg, in cooperation with the Ministry of National Education and Vocational Training and the Ministry of Culture, Higher Education and Research, is conducting a study among secondary school pupils and university students to determine their attitude towards science and scientific research. | С другой стороны, Люксембургский университет при содействии Министерства национального образования и профессионального обучения, а также Министерства культуры, высшего образования и научных исследований проводит обследование среди учащихся средней школы и студентов высших учебных заведений с целью выявления их отношения к различным отраслям науки и научно-исследовательской работе. |
| Apart from training courses, Singapore has also hosted a number of African study visits and has sponsored consultancy projects in response to the specific requests received from individual African countries. | Помимо учебных курсов Сингапур также организовал у себя ряд стажировок для представителей Африки и выступил спонсором по нескольким консалтинговым проектам по просьбам отдельных африканских стран. |
| Educational compensation takes the form of additional classes and of supervised study rooms; however, there is little statistical data available on this, except on the use of study rooms. | Учебная компенсация носит форму дополнительных классных занятий и занятий в учебных классах под наблюдением; однако статистических данных по этому вопросу очень мало, за исключением данных об использовании учебных классов. |
| Ashleigh missed study hours planning the social events. | Эшли пропустила учебные часы планируя социальные программы. |
| The procuratorial organs subsequently organized study and training sessions for procurators in prisons and detention facilities. | Впоследствии органы прокуратуры организовали учебные и подготовительные занятия для прокуроров в тюрьмах и местах лишения свободы. |
| The study visits to the four Member States were organized in a generous and efficient manner by the Governments of the host countries and provided the fellows with invaluable sources of information and practical knowledge. | Учебные поездки в четыре государства-члена были организованы правительствами принимающих стран, обеспечившими радушный и деловой прием, и стали для стипендиатов весьма ценным источником информации и практических знаний. |
| Girls and women are now choosing from among far more careers than in the past, and previously male dominated educations such as the medical and veterinary programmes of study are attracting a steadily increasing percentage of women. | В настоящее время девочки и женщины имеют возможность выбирать значительно большее количество профессий, чем ранее, и медицинские и ветеринарные учебные программы, в которых ранее были представлены в основном мужчины, привлекают все большее число женщин. |
| A 1995 study of mentoring techniques most commonly used in business found that the five most commonly used techniques among mentors were: Accompanying: making a commitment in a caring way, which involves taking part in the learning process side-by-side with the learner. | Исследование 1995 года, которое касалось применяемых в бизнесе техник наставничества, выявило пять наиболее общих: Сопровождение: наставник выполняет учебные задачи вместе с тем, кто учится. |
| If you study hard today, you'll get something nice to eat. | Если будешь сегодня упорно заниматься, вечером получишь что-нибудь вкусненькое на ужин. |
| Your job today is to study. | Твоё дело на сегодня - заниматься. |
| One of the most fundamental issues which the Committee had to study was the situation of national minorities in Lithuania. | Один из наиболее важных вопросов, которыми приходится заниматься Комитету, является положение национальных меньшинств в Литве. |
| Dalia says she goes to nonfiction during study hall to do it. | Далия сказала, что она ходит в раздел научной литературы во время учебы, чтобы заниматься этим. |
| As a professor at McGill, he believed that one could not teach motivation, but rather create the conditions necessary for students under which to do their study and research. | Во времена профессорства в МакГилле он верил, что невозможно научить мотивации, но необходимо создавать соответствующие условия, необходимые для студентов, в которых они будут учиться и заниматься исследованиями. |
| I didn't want to spend any more time trying to convince Tom to study French. | Я больше не хотел тратить время, убеждая Тома учить французский. |
| You want to study Russian in Kaliningrad and then go and see Moscow or Saint-Petersburg? | Вы хотите учить русский с нами, а потом увидеть Москву и Санкт-Петербург? Нет ничего невозможного! |
| Now you see why I had you study all those maps of Division. | Теперь ты понимаешь, почему я заставлял тебя учить наизусть все планы помещений Отдела. |
| Xiao Jin: "Now, after I get off work, I study English, because in the future, our customers won't be only Chinese, so we must learn more languages." | Хао Жин: «Теперь, когда я заканчиваю работать, я учу английский, потому что в будущем нашими клиентами будут не только китайцы, так что мы должны учить больше языков». |
| Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. | Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин. |
| In study circles with a cultural orientation there is an over-representation of boys and young men. | Занятия в учебных кружках с культурной ориентацией посещает больше мальчиков и молодых людей. |
| Where classes are held in Serbian, pupils belonging to national minorities can study their mother tongue with elements of their national culture (two classes per week). | В тех случаях, когда языком обучения является сербский, учащиеся из числа национальных меньшинств могут изучать свой родной язык с элементами их национальной культуры (два занятия в неделю). |
| In addition, in 2006 the Council of Justice Judicial Training Centre, in cooperation with UNICEF, held study seminars for 179 members of the judiciary on international minimum standards for juvenile justice, as part of the General Curriculum 2 project. | Помимо этого, Учебным Центром судей при Совете юстиции РТ при содействии ЮНИСЕФ в 2006 году в рамках проекта "Всеобщей Учебной Программы - 2" осуществлялись семинарские занятия среди 179 судей республики на тему "Международный минимальный стандарт по Ювенальной юстиции". |
| I have to go study. | Мне нужно на занятия. |
| Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. | Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
| Pakistan was reassured by the Scientific Committee's conclusion in 2002 that radiation exposure did not appear to cause hereditary effects in human beings, and urged the Committee to continue to study emerging data, particularly with regard to DNA mutations. | Пакистан с оптимизмом воспринял сделанный Научным комитетом в прошлом году вывод о том, что радиоактивное облучение, видимо, не вызывает наследственных изменений в организме человека, и призывает этот Комитет продолжать анализировать новую информацию, в частности по поводу мутаций ДНК. |
| In qualitative terms, the study found that GIS technology was extremely useful in helping students explore their world and handle and display spatial information. | В количественном плане исследование показало, что технология ГИС исключительно полезна, помогая учащимся изучить свой мир и анализировать и представлять пространственную информацию. |
| 3, At this stage I have confined the study to the existing law and have not attempted an analysis of specific proposals for changes in the legal regime. | На данном этапе я ограничился исследованием существующего права и не делал попыток анализировать конкретные предложения на предмет изменений правового режима. |
| (y) Undertake a comparative study on good practices with regard to housing, land allocation, tenure security and rental subsidies and assess the efficiency of protection against forced evictions; | у) провести дополнительное исследование передовой практики в отношении обеспечения жильем, выделения земли, обеспечения надежности прав владения и предоставления субсидий на аренду и анализировать эффективность защиты от принудительных выселений; |
| (a) To study and analyze existing international, governmental, social, and academic experience, programmes and initiatives, studies and opinions in the fields of tolerance and civil integration; | а) изучать и анализировать существующий международный, правительственный, общественный и академический опыт, программы и инициативы, исследования и мнения в области толерантности и гражданской интеграции; |
| A study for me? | Рабочий кабинет для меня? |
| OK. The study. | Итак, рабочий кабинет. |
| She is inspecting the study. | Она осматривает рабочий кабинет. |
| Its exposition "A. Venclova's Study" reflects the everyday life of Lithuanian intelligentsia in Vilnius in the 40s and 50s of the 20th century. | В его экспозиции "Рабочий кабинет А. Венцловы" отражается быт литовской интеллигенции сороковых-пятидесятых годов ХХ века в Вильнюсе. |
| It was Dirac's original study. | Это оригинальный рабочий кабинет Дирака. |
| They are the venues where we should study these technical matters first. | Именно там следует сначала проработать эти технические вопросы. |
| Notes the intention of the Joint Commission to study the plan for the disarmament of the civilian population and urges the parties to begin its implementation without delay; | отмечает намерение Совместной комиссии проработать план разоружения гражданского населения и настоятельно призывает стороны без задержек начать его осуществление; |
| However, since the representative of Ireland proposed that we have a meeting tomorrow afternoon, perhaps that would be a good idea, at least so that we can hear the views of European Union delegations, whose reactions could help our capital to study the issue. | Тем не менее, представитель Ирландии предложила провести заседание завтра во второй половине дня, и пожалуй, это правильное предложение, ведь мы по крайней мере могли бы услышать мнения делегаций Европейского союза, чьи соображения могли бы помочь нашей столице проработать этот вопрос. |
| (b) Elaborate further on aspects of verification on which no specific recommendations were made in the 1990 verification study, such as: | Ь) дополнительно проработать те аспекты контроля, по которым в исследовании о контроле 1990 года не было вынесено никаких рекомендаций, например, такие, как: |
| The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. | Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных. |
| Further study of issues related to the development dimensions of international investment agreements is needed. | Необходима дальнейшая проработка вопросов о связанных с развитием аспектов международных инвестиционных соглашений. |
| The detailed concept study report was submitted to NASA on 19 July 2016, but it was not selected for SMEX. | 16 июля 2016 года в НАСА была представлена детальная концептуальная проработка, однако она не была выбрана для программы SMEX. |
| Based on that study, a further review has been organized with the management of UNEP and Habitat on the conceptualization of the various issues involved, including the mechanism and modalities for implementation. | На основе этого исследования совместно с руководством ЮНЕП и Хабитат была организована углубленная аналитическая проработка концептуального подхода к различным соответствующим вопросам, включая механизм и средства осуществления. |
| The pre-contract study has been conducted and Germany-made equipment selected. | Проведена предконтрактная проработка и выбрано оборудование, изготовляемое в Германии. |
| There has been publication of the Convention in Thai-English, study of the guidelines on preparing country reports and production of the Handbook on the Preparation of Country Reports. | Конвенция была издана на тайском и английском языках, была произведена проработка руководящих принципов подготовки страновых докладов и было разработано пособие по их составлению. |
| But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
| In the 1965 film A Study in Terror, Mycroft is played by Robert Morley. | В 1965 г. в фильме «Этюд в терроре» Майкрофт сыгран Робертом Морли. |
| "A Study in Emerald" is a short story written by British fantasy and graphic novel author Neil Gaiman. | «Этюд в изумрудных тонах» (англ. А Study in Emerald) - рассказ английского фэнтезийного писателя и автора графических романов Нила Геймана. |
| The Guardian's Dan Martin said, It's early days, but the first of three 90-minute movies, 'A Study in Pink', is brilliantly promising. | Дэн Мартин из The Guardian в своей рецензии написал следующее: «Рано судить, но первый из трёх девяностоминутных фильмов, "Этюд в розовых тонах", потрясающе перспективен. |
| "A Study in Pink" is the first episode of the television series Sherlock and first broadcast on BBC One and BBC HD on 25 July 2010. | «Этюд в розовых тонах» (англ. А Study in Pink) - первый эпизод телевизионного сериала «Шерлок», впервые вышедший на BBC One и BBC HD 25 июля 2010 года. |