The Uzbekistan study focuses on salinity and how to map salinity. | Исследование, проведенное Узбекистаном, сфокусировано на проблеме засоления и методах составления карт засоления почв. |
The European Commission intends to have a study done on this subject, possibly followed by a harmonisation proposal. | Европейская комиссия планирует провести исследование по этому вопросу, после чего, возможно, будет представлено предложение по согласованию. |
The Government had conducted a thorough study of cases of ill-treatment reported by social services. | Государство провело углубленное исследование случаев жестокого обращения, зарегистрированных социальными службами. |
With reference to coal mining, this study aims at the identification and description of the existing and potential pollution sources, as well as their parameters. | Применительно к угледобывающей промышленности указанное Исследование направлено на выявление и описание имеющихся и потенциальных источников загрязнения, а также их параметров. |
The view was expressed that a technical study outlining the history of near-Earth objects and the possibility of risk mitigation should be conducted. | Было высказано мнение, что следует провести техническое исследование для изучения истории объектов, сближающихся с Землей, и возможности снижения рисков. |
Scientific direction - study of influence of external environmental physical factors on the human body. | Научное направление - изучение влияния физических факторов внешней среды на организм человека. |
Suffice it to say that the Gambia will continue to study the Secretary-General's reform proposals and their broad implications for the Organization and Member States in the years ahead. | Достаточно сказать, что Гамбия намерена продолжить изучение представленных Генеральным секретарем предложений по проведению реформы и их широких последствий для Организации и государств-членов в предстоящие годы. |
He referred to four areas of minority rights which would benefit from further study by the Working Group or by an international seminar, and where principles and guidelines should be developed and applied for the creation of integrative structures. | Он выделил четыре, имеющие отношение к правам человека, области, дальнейшее изучение которых следовало бы продолжить в Рабочей группе или на международном семинаре и в рамках которых должны быть разработаны и применены на практике принципы и руководящие указания, касающиеся создания интеграционных структур. |
The course for trainee constables includes the study of acts of torture or barbaric acts as both an offence (aggravated if committed by a member of the police force) and as an aggravating circumstance under criminal law. | Программа подготовки патрульных включает изучение актов пыток или жестокости в качестве правонарушения (с отягчающими обстоятельствами, если оно совершается представителем сил правопорядка) или в качестве отягчающего обстоятельства при совершении правонарушений, относящихся к области специального уголовного права. |
The secretariats of GATT and of the United Nations Conference on Trade and Development should further study how to help those countries gain more benefits from the Uruguay Round. | Секретариатам ГАТТ и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию следует провести дальнейшее изучение вопроса о том, каким образом можно было бы оказать этим странам содействие в более широком пользовании выгодами, связанными с Уругвайским раундом. |
The topic also necessitated study of the extradition procedure itself. | В рамках данной проблемы необходимо также изучить и саму процедуру экстрадиции. |
IFS, in consequence of its own experience with the use of volunteers, also recommends that a study be made of the issue of travel expenses and stipends for volunteer service. | МФСМЦ с учетом своего собственного опыта использования добровольцев рекомендует также изучить вопрос о путевых расходах и предоставлении стипендий за добровольческую работу. |
This evolving mandate, the changing context of the United Nations itself, as well as the general reflection initiated by the Secretary-General on review of mandates made this a unique opportunity for the Board to further study UNITAR's current mission and its future evolution. | Такое изменение мандата, изменение контекста деятельности самой Организации Объединенных Наций, а также инициированный Генеральным секретарем общий обзор мандатов предоставил Совету уникальную возможность дополнительно изучить текущие задачи ЮНИТАР и его будущее. |
In July 1994, the second International Conference of New and Restored Democracies was held in Managua, Nicaragua; its main objective was to study in a frank and objective manner the weaknesses, prospects and challenges of new democracies. | В июле 1994 года вторая Международная конференция по новым и восстановленным демократиям прошла в Манагуа, Никарагуа; ее главной целью было изучить откровенным и объективным образом слабости, перспективы и задачи новых демократий. |
Study possibilities to increase participation of women in politico-administrative bodies, in High Organs of State, and in senior management positions in civil service. | изучить возможности для увеличения доли женщин в составе политико-административных органов, высших органов государства и среди руководителей государственных органов; |
In this context, society requires instruments consistent with technological development that enable efficient study of the available information so that the results can positively and directly influence smart decision-making. | В связи с этим, общество нуждается в инструментарии, соответствующем уровню развития технологий, который позволяет эффективно изучать имеющуюся информацию, с тем чтобы на основе такого изучения можно было в положительном ключе и непосредственно способствовать принятию продуманных решений. |
Citizens who belong to ethnic minorities are entitled to study the native language, culture and traditions of their people (Poles, Lithuanians, Ukrainians and members of other ethnic groups). | Обеспечены права граждан, которые относятся к национальным меньшинствам, изучать родной язык, культуру и традиции своего народа (представители польской, литовской, украинской и других национальностей). |
In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
Moldovan citizens living there were being deprived of their right to participate in the country's elections and in the privatization process and economic reforms, and of their rights to appeal to judicial bodies and to study their mother tongue. | Проживающие там молдавские граждане лишены права на участие в проводящихся в стране выборах, в процессах приватизации и экономических реформ, а также права обращаться в судебные органы и изучать свой родной язык. |
Other pitfalls include lack of natural asymmetry and inability to study the membranes in non-equilibrium conditions. | В-третьих, искусственные мембраны лишены естественной асимметрии, и их невозможно изучать в неравновесном состоянии. |
We had to study from study books. | Мы должны были учиться по учебникам. |
Now is a time for you to study and enjoy your childhood. | Это время для того, чтобы учиться и наслаждаться детством. |
It's always been your dream to go to New York and study music. | Это всегда было твоей мечтой... поехать в Нью-Йорк и учиться музыке. |
How long will I need to study at Open Hearts International College in order to complete the program? | Как долго должны студенты учиться в Международном Колледже Open Hearts, чтобы закончить программу? |
There's this girl, and she won't leave me alone and she won't let me study or concentrate... | Есть одна девочка, и она не оставляет меня в покое, она не дает мне учиться или сосредоточиться. |
It's supposed to be "study friendly". | Это должно быть "дружеское обучение." |
According to article 31, the following persons are considered to be dependent: the spouse; children below the age of 21 years if following a course of study or vocational training; dependent ascendants. | Согласно статье 31, правопреемниками являются: супруг, дети моложе 21 года, проходящие обучение или профессиональную подготовку, и находящиеся на иждивении родственники по восходящей линии. |
If the training is not relevant to their field of work or future field of work within the civil service, civil servants can be granted study leave, but without pay. | В случае если обучение не относится к их области профессиональной деятельности или области будущей профессиональной деятельности в рамках гражданской службы, сотрудникам может быть предоставлен учебный отпуск без сохранения заработной платы. |
In addition, LGDH/MNSCPDD indicate that obtaining a scholarship to study abroad is conditional upon links with the ruling party. | Кроме того, ГЛПЧ/НДГОМДР сообщили, что получение стипендии для обучения за рубежом зависит от того, насколько кандидаты на такое обучение симпатизируют правящей партии. |
More than 102,000 young people aged between 17 and 29 who were neither working nor attending school have enrolled in the 514 study centres throughout the country, where they receive training for a secondary diploma. | Свыше 102 тыс. неработающих и неучащихся молодых людей в возрасте 17-29 лет пришли на учебу в 514 пунктов по всей стране и проходят здесь обучение на степень бакалавра. |
In a 2012 study, the nuclear DNA of the passenger pigeon was analyzed for the first time, and its relationship with the Patagioenas pigeons was confirmed. | В 2012 году впервые был проведён генетический анализ ядерной ДНК странствующего голубя, подтвердивший родство с голубями Patagioenas. |
A study has been undertaken during 2011 to ascertain the impact of foreign currency moves on the programme budget using foreign exchange transactional data pertaining to the biennium 2008-2009. | В 2011 году был проведен анализ последствий колебаний обменных курсов для бюджета по программам на основе использования данных о валютных операциях за двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Analysis of the integration of gender equality concerns in the Malawi National Action Plan for EFA: Conclusions of the study helped improve the gender-responsiveness of the Plan. | Анализ включения вопросов гендерного равенства в Национальный план действий Малави в области обеспечения образования для всех: выводы исследования способствовали повышению гендерной направленности Плана. |
The study closely corroborated a central finding of the Special Rapporteur on violence against women: there was an urgent need for a comprehensive and systematic collection and analysis of data on the scope and extent of gender-based violence. | Вышеупомянутое исследование в значительной мере подтверждает один из основных выводов Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин: необходимо в срочном порядке организовать всесторонний и систематический сбор и анализ данных о распространенности и масштабах насилия по признаку пола. |
It is based on site selection, which was conducted by the Ministry of Labour and Social Affairs and the Government Council for Roma Minority Affairs, based on the results of the study "Analysis of Socially Excluded Roma Localities". | В его основу был положен отбор объектов, проведенный Министерством по делам труда и социальным вопросам и Государственным советом по делам меньшинства рома по итогам исследования под названием "Анализ социально изолированных районов проживания рома". |
Education is based on both study and culture. | В основе образования лежат два фактора: учеба и культура. |
But study and culture are not a matter of style... but of measure, of education, of self-discipline. | Но учеба и культура - не вопрос стиля,... но чувства меры, образования, самодисциплины. |
Do you not hear how much you need to study? | И ты не видишь, насколько тебе нужна учеба? |
I'm pleased not to worry about child's study | Я бы с радостью переехал, если бы не учеба детей. |
Option B: The 'day-time population' of a country is composed of those usually resident persons who are present at diurnal hours in the territory of the country during the census reference period, whatever the reason (work, study, leisure, etc.). | Вариант В: Дневное население страны состоит из обычно проживающих лиц, присутствующих в дневное время на территории страны на критический момент переписи независимо от причины (работа, учеба, досуг и т.д.) . |
A study on community teaching classes was conducted in three governorates (Sa'dah, Al-Hudaydah and Ta'izz) during 2007. | В трех мухафазах (Саад, Аль-Худайда и Таиз) в 2007 году было проведено обследование общинных учебных классов. |
It indicated that a recent WWF Australia study had found that longliners fishing for tuna in the Southern Ocean were responsible for killing 44,000 albatrosses and other seabirds annually. | Он указал также на проведенное недавно отделением ВФОП в Австралии обследование, которое выявило, что в результате ярусного лова тунца в Южном океане ежегодно погибают 44 тыс. альбатросов и других морских птиц. |
The MICS-INSTAT and UNICEF study (MICS-Multi-Indicator Cluster Survey), made in 2005 reconfirms again this observation because it appeared that 97.1% of women benefited care by qualified medical personnel during pregnancy. | Этот вывод подтверждается также результатами обследования МИКС (МИКС - обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки), проведенного в 2005 году ИНСТАТ и ЮНИСЕФ, согласно которым 97,1 процента женщин во время беременности получали помощь квалифицированного медицинского персонала. |
The annual Student Monitor includes research on patterns of study behaviour among Dutch students, as well as on matters like student incomes and socio-economic background. | Ежегодное студенческое обследование включает изучение моделей поведения в процессе обучения, а также изучение таких аспектов, как уровень доходов и социально-экономическая среда происхождения студентов. |
14.19 In 1994 the Business Unit of the Department of Cooperatives and Rural Business Development conducted a study of 949 women from Santo, Malekula, Ambae and Tanna to understand women's roles in businesses. | В 1994 году Группа по вопросам предпринимательства Департамента по делам кооперативов и развития сельского предпринимательства провела обследование 949 женщин из провинций Санма, Малекула, Амбае и Танна, с тем чтобы определить роль женщин в сфере предпринимательской деятельности. |
How on earth did you get into my private study? | Ну и как тебе удалось пробраться в мой личный кабинет? |
He doesn't like Sabine in the study, so I'm guessing the safe | Ему не нравится, когда Сабина заходит в кабинет, поэтому я полагаю, что в сейфе |
So when you went into Julia's study, is that what you were looking for... Ethan Barr's manuscript? | Значит, когда вы пошли в кабинет Джулии, вы искали именно это... рукопись Итана Барра? |
He's making his way to the study. | Он прошёл в кабинет. |
Its exposition "A. Venclova's Study" reflects the everyday life of Lithuanian intelligentsia in Vilnius in the 40s and 50s of the 20th century. | В его экспозиции "Рабочий кабинет А. Венцловы" отражается быт литовской интеллигенции сороковых-пятидесятых годов ХХ века в Вильнюсе. |
As part of this project, the Department has opened its own study centre where penal correction staff can take refresher courses and improve their qualifications. | В рамках данного проекта в Управлении открыт собственный учебный центр, в котором будет осуществляться переподготовка и повышение квалификации сотрудников системы исполнения наказаний. |
Such forums allow for study and discussion, training and action-oriented planning related to the promotion and protection of human rights, as enshrined in the international legal instruments of the United Nations. | Подобные форумы позволяют проводить занятия и дискуссии, вести учебный процесс и планировать конкретные действия, касающиеся поощрения и защиты прав человека, которые провозглашены в международно-правовых документах Организации Объединенных Наций. |
In Georgia, the return to school might in some instances have been delayed for a month, but in South Ossetia some children could no longer study because their schools had been destroyed or would never study again because they had been killed. | Если учебный год в Грузии начался с опозданием на один месяц, то некоторые дети в Южной Осетии не могут учиться, так как их школа разрушена, другие же не смогут учиться вообще, потому что их нет в живых - они были убиты. |
If the training is not relevant to their field of work or future field of work within the civil service, civil servants can be granted study leave, but without pay. | В случае если обучение не относится к их области профессиональной деятельности или области будущей профессиональной деятельности в рамках гражданской службы, сотрудникам может быть предоставлен учебный отпуск без сохранения заработной платы. |
The allocation of fixed-term employment relationships to women is in part explained by the segregation of the labour market, because women act as substitutes for women on family leave, job-alternation leave, study leave, etc. | Предоставление рабочих мест для работы по срочным соглашениям женщинам частично объясняется существующей на рынке труда сегрегацией, поскольку женщины заменяют других женщин, уходящих в отпуск по семейным обстоятельствам, отпуск в рамках системы подмены работника во время отпуска, учебный отпуск и т.д. |
The reform measures pursue a modernization of the universities, both in terms of their organization and their study programmes. | Реформа предусматривает осуществление мер модернизации вузов как в смысле их организации, так и в плане учебных программ. |
The study compiled training materials for elected women initiated by the Government, non-governmental organizations and activists. | В ходе обследования был составлен перечень учебных материалов для избранных женщин, открытых по инициативе правительства, неправительственных организаций и активистов. |
The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. | Франкоязычное сообщество финансирует проводимые в высших учебных заведениях исследования по вопросу о путях стимулирования девушек к изучению естественных наук и о дискриминации в области занятости в отношении лиц, осуществляющих уход за детьми с хроническими заболеваниями. |
There were some 13,000 Bulgarian students in Ukrainian secondary schools, about 800 of whom had chosen to study the Bulgarian language as an elective. | В украинских средних учебных заведениях насчитывается порядка 13000 учащихся болгарской национальности, и около 800 из них выбрали в качестве факультативного предмета болгарский язык. |
The Virtual Institute provided training to 498 students (336 women) from member universities through study tours to Geneva-based international organizations and to 224 academics (68 women) through national workshops. | Виртуальный институт провел обучение для 498 студентов (336 женщин) из университетов-членов посредством организации учебных поездок в базирующиеся в Женеве международные организации и для 224 научных работников (68 женщин) посредством проведения национальных семинаров. |
Can I skip study hours next week, Casey? | Могу я пропустить учебные часы на следующей неделе, Кейси? |
It is of course important to ensure that those participants on the study tour are the ones who can benefit directly from the technical material. | Несомненно, важно обеспечивать, чтобы в учебные поездки направлялись именно те участники, которые могут извлечь непосредственную пользу из ознакомления с техническими материалами. |
Training and study programmes conducted in Cambodia with ESCAP support, for example, used the guide to help design the country's rice export policy initiative. | Учебные и исследовательские программы, осуществленные в Камбодже при поддержке ЭСКАТО, к примеру, использовались в качестве руководства по оказанию помощи в разработке программных инициатив страны, касающихся экспорта риса. |
(e) The curricula and study plans are worked out with the participation of indigenous leaders and sages; | ё) учебные программы и планы подготавливаются при участии лидеров и носителей мудрости местных коренных народов; |
Following an initial research study, the project will develop model legislation, training modules for police and immigration officials, control and regulatory mechanisms for trafficking and victim protection programmes. | После проведения предваритель- ного исследования в рамках этого проекта будет разработано типовое законодательство, учебные программы для сотрудников полиции и иммигра-ционных служб, механизмы контроля и регулиро-вания для пресечения такой торговли, а также программы для защиты жертв. |
All right, I can study now. | Хорошо, я должна заниматься сейчас. |
Jake, I'm here to study. | Джейк, я здесь чтобы заниматься. |
Many government branches and large enterprises have established their own institutes in which cadres may study politics and professional knowledge. | Многие государственные структуры и крупные предприятия создали свои собственные институты, в которых руководящие работники могут заниматься изучением политики и приобретением профессиональных знаний. |
The Regulation on the Internal Organization and Job Classification in the mentioned Commission provides for eight jobs for employees who would engage in analytical and study work as well as technical and operative work referring to transactions connected with the financing of terrorism. | В положении об организационной структуре и классификации должностей служащих вышеупомянутой Комиссии предусмотрено учреждение восьми должностей сотрудников, которые будут заниматься аналитической и исследовательской работой, а также технической и оперативной деятельностью по изучению операций, связанных с финансированием терроризма. |
In 1923, when his teachers there became aware of his striking musical gifts, they registered him at the Milan Conservatory to study music. | В 1923 году, когда учителями стали известны его музыкальные таланты, они отправили его заниматься музыкой в Миланскую консерваторию. |
I have to study my scene for tomorrow. | Мне ещё учить сцену к завтрашним съёмкам. |
At 12 or 13 years old he ordered Eyak text, audio materials and DVDs and started to study it. | В 12 или 13 лет он заказал учебники, DVD и аудиоматериалы по эякскому, и стал учить его. |
Forget study, when do I learn to fight? | Забудьте про стадии, когда меня будут учить боевым приемам? |
Do you remember what was there to study? | Ты не припомнишь, что там надо было учить? |
He concentrated on his study of prepositions. | Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги. |
Tergar Meditation Communities and Practice Groups provide seminars, study and meditation sessions. | Сообщество центров медитации Тергар и группы практики проводят семинары, обучение и сессионные занятия медитацией. |
If a person deprived of his liberty does not want either to work or to study, he has the option of practicing some sport, since about 14 sport disciplines are practiced in the national penal system. | Если же лицо, лишенное свободы, не желает работать или учиться, то в качестве альтернативы ему предлагаются занятия каким-либо видом спорта, так как в НПС практикуются порядка 14 спортивных дисциплин. |
The Cyprus Sport Organization's Women and Sport Committee completed a study in 2011 entitled "Woman and Sport in Cyprus", which explored female Cypriots' involvement in sport and physical activity as participants and leaders. | На Кипре Организация женского спорта и Спортивный комитет провели в 2011 году исследование "Женщины и спорт на Кипре", в ходе которого изучалась вовлеченность женщин Кипра в занятия спортом и физической культурой в качестве простых участников и лидеров. |
While it was not common for women to enroll as students in formal classes, it was common for women to attend informal lectures and study sessions at mosques, madrasahs and other public places. | Среди женщин было не принято записываться в качестве студентов на официальные занятия, но они часто посещали неофициальные лекции и семинары в мечетях, медресе и прочих общественных местах. |
Those courses focused mainly on human rights in the administration of justice and included theoretical training as well as practical elements, such as study visits to Swedish criminal justice institutions; Support to documentation centres. | Эти курсы были в основном направлены на изучение вопросов соблюдения прав человека при отправлении правосудия и включали теоретические занятия, а также практические формы обучения, как-то ознакомительные поездки в учреждения системы уголовного правосудия Швеции. iii) Поддержка центров документации. |
Pakistan was reassured by the Scientific Committee's conclusion in 2002 that radiation exposure did not appear to cause hereditary effects in human beings, and urged the Committee to continue to study emerging data, particularly with regard to DNA mutations. | Пакистан с оптимизмом воспринял сделанный Научным комитетом в прошлом году вывод о том, что радиоактивное облучение, видимо, не вызывает наследственных изменений в организме человека, и призывает этот Комитет продолжать анализировать новую информацию, в частности по поводу мутаций ДНК. |
Letters from the executive heads expressing concerns about rising staff costs were mentioned, as well as their requests that the Commission study the impact of its recommendations prior to recommending any increases in compensation. | Было упомянуто о письмах административных руководителей, в которых выражалась озабоченность по поводу роста расходов по персоналу, а также об их просьбах в адрес Комиссии анализировать последствия выполнения ее рекомендаций до вынесения рекомендаций о любых увеличениях размеров вознаграждения. |
Without losing focus on productive capacities and economic diversification, the policy review will include pertinent analyses of trade issues in all sectors under study as deemed necessary. | При проведении обзора политики следует не только рассматривать вопросы развития производ-ственного потенциала и диверсификации эконо-мики, но и подробно анализировать вопросы тор-говли, имеющие отношение к изучаемым областям, если это необходимо. |
A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. | Более пристальное изучение положения в конкретных странах дает ей возможность выявлять общие тенденции и анализировать некоторые из коренных причин, которые порождают нарушения права на жизнь и обусловливают их продолжение. |
The incumbent will conduct military appreciation and estimates of situations, develop courses of action and study the supportability of each course of action and availability of assets. | Сотрудники на этих должностях будут анализировать и оценивать ситуацию с военной точки зрения, разрабатывать надлежащие курсы действий, определять эффективность принятия тех или иных мер и наличие соответствующих ресурсов. |
Why do I take this into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
A study for me? | Рабочий кабинет для меня? |
Only a handful: study, kitchen and the flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. Потрясающе. |
Its exposition "A. Venclova's Study" reflects the everyday life of Lithuanian intelligentsia in Vilnius in the 40s and 50s of the 20th century. | В его экспозиции "Рабочий кабинет А. Венцловы" отражается быт литовской интеллигенции сороковых-пятидесятых годов ХХ века в Вильнюсе. |
It was Dirac's original study. | Это оригинальный рабочий кабинет Дирака. |
This might increase the number of facility staff required but would allow the escorts to study the agreements specific to their area of responsibility. | Это могло бы привести к увеличению необходимого числа членов персонала объекта, однако позволило бы сопровождающим лицам проработать договоренности, касающиеся конкретно их сферы ответственности. |
However, since the representative of Ireland proposed that we have a meeting tomorrow afternoon, perhaps that would be a good idea, at least so that we can hear the views of European Union delegations, whose reactions could help our capital to study the issue. | Тем не менее, представитель Ирландии предложила провести заседание завтра во второй половине дня, и пожалуй, это правильное предложение, ведь мы по крайней мере могли бы услышать мнения делегаций Европейского союза, чьи соображения могли бы помочь нашей столице проработать этот вопрос. |
Obviously, this year and next, we will have to vigorously tackle issues related to stabilizing food markets and will need to study a number of interesting ideas proposed by our partners, including at the Rome Conference, in June. | Очевидно, что в текущем и следующем году нам придется активно заняться вопросами стабилизации рынков продовольственной продукции, проработать ряд интересных идей, уже предложенных партнерами, в том числе на Римском саммите в июне сего года. |
The Commission should not limit its study to a single category of unilateral acts, such as declarations, but should work on all the main categories of such acts. | Комиссия не должна ограничивать свое исследование единственной категорией односторонних актов, таких, как заявления, и должна проработать все главные категории таких актов. |
In the Committee's opinion, a careful study should be made of the experience of similar attempts in other United Nations organizations and of prior observations of the ACABQ on this issue. | По мнению Комитета, необходимо тщательно проработать вопрос об опыте аналогичных попыток в других организациях системы Организации Объединенных Наций, а также внимательно изучить прежние замечания ККАБВ по данному вопросу. |
Developing lessons learned from the study conducted for the establishment of a pension fund in the context of security sector reform. | Проработка уроков, извлеченных из проведенного исследования относительно создания пенсионного фонда в контексте реформы сектора безопасности. |
Provide medical support component in strategic planning exercises, i.e. DFS global field support strategy, benchmarking study, roadmap for medical data reporting from missions, service delivery module of ERP, etc. | Проработка вопросов медицинского обеспечения в ходе учений по стратегическому планированию (глобальная стратегия ДПП в области полевой поддержки, эталонный анализ, подробная схема медицинской отчетности миссий, сервисный модуль ПОР и т.д.) |
Study: "Structuration de la circulation de personnes entre le Maroc et l'Union européenne, identification et instruction du projet selon la méthodologie PCM", Brussels, Madrid, Paris, Rabat. | Проведение исследования на тему "Структурирование перемещения физических лиц между Марокко и Европейским союзом, определение и проработка проекта по методологии РСМ", Брюссель, Мадрид, Париж, Рабат |
The pre-contract study has been conducted and Germany-made equipment selected. | Проведена предконтрактная проработка и выбрано оборудование, изготовляемое в Германии. |
There has been publication of the Convention in Thai-English, study of the guidelines on preparing country reports and production of the Handbook on the Preparation of Country Reports. | Конвенция была издана на тайском и английском языках, была произведена проработка руководящих принципов подготовки страновых докладов и было разработано пособие по их составлению. |
I think your picture may be a study for this angel. | Я думаю, ваша картина - этюд для этого ангела. |
The painting's original title was replaced for some time with "Summer Study." | Оригинальное название картины было заменено через некоторое время на название «Летний этюд». |
But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
As with the first story, A Study in Scarlet, produced two years previously, The Sign of the Four was not particularly successful to start with. | Как и первая история о Холмсе «Этюд в багровых тонах», написанная двумя годами ранее, «Знак четырёх» поначалу не был особенно успешным. |
The Guardian's Dan Martin said, It's early days, but the first of three 90-minute movies, 'A Study in Pink', is brilliantly promising. | Дэн Мартин из The Guardian в своей рецензии написал следующее: «Рано судить, но первый из трёх девяностоминутных фильмов, "Этюд в розовых тонах", потрясающе перспективен. |