| Such a study would be necessary to uncover hidden biases. | Такое исследование было бы необходимым для выяснения скрытых случаев предвзятого отношения. |
| A second study on materials separation technologies was undertaken based on a document on "steam explosion" prepared at the Institute for Wood Chemistry of the Latvian Academy of Sciences. | На основе документа о "паровом взрыве", подготовленного Институтом лесохимии Латвийской академии наук, было проведено второе исследование в области технологии сепарации материалов. |
| (b) A study of uses and categories of users of forest resources and related information at the international level was required. | Ь) необходимо провести исследование по вопросу о видах использования и категориях пользователей информации о лесных ресурсах и смежной информации на международном уровне. |
| The Stockholm Environment Institute (SEI) has prepared a study on the costs and strategies presented by industry during the negotiations of environmental regulations. | Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) подготовил исследование об издержках и стратегиях, представленных представителями промышленности во время согласования природоохранных нормативных актов. |
| Selected integrated monitoring sites were included in the pilot study for building a European integrated monitoring information exchange network (). | Отобранные участки комплексного мониторинга были включены в экспериментальное исследование в целях создания Европейской сети обмена информацией по комплексному мониторингу (). |
| This was referred to the committee for study. | Этот документ был направлен в комитет на изучение. |
| Landshut was at the time still a great university city, and Fallmerayer took advantage of its resources to continue his study of history and languages. | Ландсхут в эти годы был большим университетским городом, и Фальмерайер использовал возможности его источников продолжая изучение истории и языков. |
| IMF and the World Bank must continue to study the situation of those countries that were unable to meet some of the eligibility criteria of the Initiative. | МВФ и Всемирный банк должны продолжать изучение обстановки в тех странах, которые не подпадают под критерии Инициативы. |
| A TEAP Task Force has conducted a further study into the distribution and accessibility of ODS banks, where banks are defined as 'consumption not yet emitted', in line with the requests set out in Decision XX/7. | В соответствии с просьбами, изложенными в решении ХХ/7, Целевая группа ГТОЭО провела дополнительное изучение вопросов, связанных с распространением и доступностью банков ОРВ, которые определяются как "еще не эмитированные объемы потребления". |
| The study on child protection experience in peace operations is expected to be completed within the next two months, and will provide a comprehensive assessment of the impact and effectiveness of child protection advisers as well as a number of specific recommendations. | Предполагается, что изучение опыта, связанного с обеспечением защиты детей в ходе операций в пользу мира, будет завершено в течение следующих двух месяцев и это исследование будет содержать всеобъемлющую оценку роли и эффективности деятельности советников по вопросам защиты детей, а также ряд конкретных рекомендаций. |
| Joseph suggests newer artists read and study both courses and pick one that best suits their own needs and wants. | Джозеф предлагает новым артистам прочитать и изучить оба курса и выбрать тот, который наилучшим образом соответствует их потребностям и желаниям. |
| The governments of Switzerland and France should be approached about the possibilities for organizing a study tour in connection with the session. | Следует обратиться к правительствам Швейцарии и Франции с просьбой изучить возможность организации ознакомительной поездки, которая будет приурочена к этой сессии. |
| It would therefore be important to study the lessons learned and explore possible measures to enhance cooperation between the United Nations and regional arrangements. | Поэтому было бы важно изучить накопленный опыт и рассмотреть возможные меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями. |
| Therefore, we deem it necessary to study this proposal in all its aspects and in detail, first of all from the standpoint of the consequences implied in these changes. | Поэтому мы считаем необходимым детально изучить данное предложение во всех его аспектах, прежде всего под углом зрения возможных последствий предлагаемых изменений. |
| The Working Group further recommends the Government to consider the possibility of study the compatibility of the Internal Security Act 82 with the international human rights principles and norms as well as to consider acceding to the International Covenant on Civil and Political Rights. | Далее Рабочая группа рекомендует правительству рассмотреть возможность изучить Закон 82 о внутренней безопасности на предмет его соответствия международным принципам и нормам в области прав человека, а также рассмотреть вопрос о присоединении к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| After graduation in 1930, he travelled with a Cambridge University expedition to study the geology of East African lakes with respect to climate fluctuation. | После окончания учебы отправился вместе с экспедицией Кембриджского колледжа изучать геологию Африканских озёр с точки зрения климатических изменений. |
| She had a place waiting for her at Aberdeen University to study marine biology. | Её уже ждало место в университете Абердина, чтобы изучать морскую биологию. |
| After World War II, Chabrol moved to Paris to study pharmacology and literature at the Sorbonne, where he received a licencié en lettres. | После Второй мировой войны Шаброль переехал в Париж, чтобы изучать фармакологию и литературу в Сорбонне, где получил степень лицензиата. |
| Aaron was... going to study medicine. | Аарон собирался изучать медицину. |
| It is the study of the wonder and the beauty and the mystery that is life itself, and to study it is to - well, is to learn humility and responsibility and gratitude, right? | Это постижение величия, красоты и загадки, которыми и является жизнь, а изучать ее... значит, учиться смирению, ответственности и благодарности, верно? |
| For me, I hope for my son to study more. | Лично я надеюсь, что мой сын будет учиться больше. |
| Formerly, many members of the Albanian minority had preferred to study in Kosovo, but that had now become more difficult. | Прежде многие представители албанского меньшинства предпочитали учиться в Косово, что в настоящее время делать труднее. |
| For example, a growth in the number of students travelling to study in the UK from Central and Eastern Europe has been partially attributed to the wish "to study in a higher education environment where communication is in English". | Например, рост числа образовательных мигрантов в Великобританию и страны Западной Европы в частности объясняется желанием «учиться в среде более качественного образования, где общение происходит на английском». |
| the State and local governments provide children who need special conditions for care an opportunity to study in special educational institutions, ensuring their full subsistence. | государственные и местные органы власти обеспечивают детям, нуждающимся в особом уходе, возможность учиться в специальных учебных заведениях на полном содержании. |
| Can not study anywhere. | Он не может нигде учиться. |
| He continued to study acting at Studio 58. | В дальнейшем продолжил обучение в профессиональной театральной школе «Studio 58». |
| Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. | Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы. |
| The Institute of Child Health in Greece, supervised by the Ministry of Health and Social Services, undertakes research on domestic violence, education, and the study of family relations and family structures, at the global, European and national levels. | Институт охраны здоровья детей в Греции, действующий под эгидой Министерства здравоохранения и социального обеспечения, занимается изучением проблемы насилия в семье, организует обучение и исследует семейные отношения и семейные структуры в мировом, европейском и национальном масштабе. |
| The authors do not have access to the funds required for Barry to study at boarding school, and there is no one available to take over Barry's care in their absence. | У авторов нет таких финансовых средств, чтобы оплатить обучение Барри в школе-интернате, а также нет никого, кто мог бы взять на себя заботу о Барри на период их отсутствия. |
| In State educational and training establishments, in accordance with the wishes of the parents of students or their representatives, arrangements can be made for the study of a number of languages of ethnic minorities and general education in these languages. | В государственных учебных и воспитательных учреждениях в соответствии с пожеланиями родителей абитуриентов или лиц, их заменяющих, организовано изучение ряда языков национальных меньшинств либо обучение и воспитание на данных языках. |
| The city study was incorporated into a multi-city analysis at the end of 2000. | Результаты исследования были включены в конце 2000 года в комплексный анализ по различным городам мира. |
| The study also provided an analysis of common obstacles to restitution, and emphasized the importance of restitution as a form of restorative justice. | В докладе также содержался анализ общих препятствий для реституции и подчеркивалась важность реституции как одной из форм восстановления справедливости. |
| Reaching the international goal of primary education for all by 2015: study of United Nations system coherence in some selected countries | В. Достижение международной цели обеспечения начального образования для всех к 2015 году: анализ согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в отдельных странах |
| The second part will contain an analysis of the common lessons that can be learned from current institutional practice in the case study areas, and an examination of the transferability of these lessons. | Второй раздел будет содержать анализ общих уроков, которые могут быть извлечены из существующей институциональной практики, применяемой в районах проведения тематических исследований, и результаты изучения возможностей распространения этих уроков. |
| Pursuant to article 36 of Additional Protocol I, the commission's mission is to examine the legality of any new weapon, means or method of warfare under study, development, acquisition or adoption by the Armed Forces. | В соответствии со статьей 36 Дополнительного протокола I задачей Комиссии является анализ законности каждого нового вида оружия, каждого нового средства или каждого нового метода ведения войны, который изучается, разрабатывается или который вооруженные силы Бельгии желали бы приобрести или принять на вооружение. |
| Conditions include a strict regime, study, living in the territory of the aerodrome in tents. | Условия - режим, учеба, проживание на территории планеродрома в палатках. |
| Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. | В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
| Study in a vocational education institution is free of charge. | Учеба в профессионально-техническом учебном заведении бесплатная. |
| Study and research for the degree of Candidate of Juridical Science, Moscow Institute of International Relations | Учеба и исследовательская деятельность в связи с соискательством степени кандидата юридических наук, Московский институт международных отношений |
| It's war, who could study? | Война, какая тут учеба? |
| A preliminary study of the Belgian civil service was under way. | В настоящее время проводится предварительное обследование бельгийской гражданской службы. |
| FICSA believed that there should be some study of the private sector, at least as a reference point. | По мнению ФАМГС, необходимо провести конкретное проверочное обследование гражданского сектора, по крайней мере в справочных целях. |
| Developed by a multi-sector task force, the study helped to capture the multidimensional nature of violence and the importance of well-coordinated and mutually supportive roles of governmental departments and civil society organizations in violence prevention and response. | Данное обследование, подготовленное межсекторальной целевой группой, помогло зафиксировать многосторонний характер насилия и значимость скоординированных и взаимодополняющих функций правительственных департаментов и организаций гражданского общества в сфере предотвращения насилия и борьбы с ним. |
| Study on enhancing the scope and flexibility in administering the Emergency Fund [para. 199] | обследование по вопросу о расширении сферы охвата и гибкости административного управления Чрезвычайным фондом [пункт 199] |
| Early Childhood - Invest to Grow, which funds resources such as the Australian parenting website and the Longitudinal Study of Australian Children and early childhood programs which aim to build the Australian evidence base in early childhood intervention and prevention | Дети младшего возраста - вложения в рост, в рамках которой финансируются такие ресурсы, как австралийский веб-сайт по вопросам воспитания и долгосрочное обследование австралийских детей и разработка программы для детей младшего возраста, призванные создать базу данных для принятия соответствующих мер в раннем возрасте и профилактики; |
| Maybe we'd better go up to my study. | Лучше нам подняться в мой кабинет. |
| Only a handful: study, kitchen and the flat for the... receiver. | Рабочий кабинет, кухня и служебная комната для... телефонной трубки. Потрясающе. |
| I'd been sleeping and I ran into the other room, into my study, and I picked up the phone and she put hers down. | Я спал и побежал в другую комнату, в кабинет, поднял трубку и она положила свою. |
| Well... this is my study. | Вот... мой кабинет. |
| We'll go through to the study. | Давайте пройдем в кабинет. |
| I didn't want Mother selling the paintings to pay for Mancini's Italian study centre. | Я не хотела, чтобы мама продавала картины, чтобы оплатить Итальянский учебный центр Манчини. |
| The CCAQ study, undertaken in the biennial review cycle, took into account both the movement of school fees (1991/92-1993/94) and a detailed analysis of costs incurred by staff and organizations for the academic year 1992-1993. | В исследовании ККАВ, предпринятом в соответствии с двухгодичным циклом проведения обзоров, учтены как изменение размеров взимаемой учебными заведениями платы (за 1991/92-1993/94 годы), так и результаты подробного анализа расходов, понесенных сотрудниками и организациями за 1992/93 учебный год. |
| You said it was OK if I could come by and get that study pack? | Вы сказали, что не будете против, если я зайду и возьму учебный набор. |
| The curriculum of this course has been elaborated by the Austrian Study Center for Peace and Conflict Resolution in Schlaining, in cooperation with African training institutes. | Учебный план для этого курса был подготовлен Австрийским исследовательским центром по проблемам мира и урегулирования конфликтов в Шлайнинге в сотрудничестве с африканскими учебными учреждениями. |
| That programme had already organized a study course for lawyers, translated into Azerbaijani, several OHCHR publications on human rights, and produced a textbook on human rights for police forces and primary and secondary schools. | В рамках этой программы уже был организован учебный курс для адвокатов, переведены на азербайджанский язык ряд публикаций, издаваемых Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека, и учебное пособие по правам человека для сотрудников полиции, а также для учащихся начальных и средних школ. |
| The study was made in 12 educational institutions in southern Finland, which is why the results are not representative of the whole country. | Данное исследование было проведено на базе 12 учебных заведений в южной части Финляндии, ввиду чего полученные результаты не являются репрезентативными для всей страны. |
| The curricula of schools with Roma pupils make provision for the study of Roma culture, customs and traditions. | В учебных планах школ, где обучаются ученики-ромы, предусмотрено изучение культуры, обычаев и традиций рома. |
| The Law "On General Education" stipulates an equal right to everybody in acquiring education as well as in continuing educational in all state-accredited study programmes. | Закон «Об общем образовании» предусматривает равное право каждого на получение образования, а также на продолжение образования в рамках всех аккредитованных государством учебных программ. |
| The Office is planning to provide technical assistance through a two-day seminar with members of parliament and five ministerial departments on State obligations regarding persons with disabilities, and five one-day study days with ministerial departments on mainstreaming the rights of persons with disabilities into policies. | Управление планирует предоставить техническую помощь в рамках проведения двухдневного семинара с участием членов парламента и представителей пяти государственных ведомств по вопросу об обязательствах государства в отношении инвалидов и пяти однодневных учебных мероприятий с участием правительственных ведомств по вопросу надлежащего учета прав инвалидов в политике. |
| A study undertaken in 1997 on possibilities of introducing gender studies into the syllabus of the National University of Benin showed that work of this kind is already being done in certain university departments. | Как раз в стремлении прочно изменить менталитет мужчин в 1997 году было проведено исследование, касающееся возможности введения так называемого гендерного образования в рамках учебных программ Национального университета Бенина. |
| Adult colleges and study associations receive State funding to provide academic and cultural education programmes. | Колледжи для взрослых и учебные ассоциации получают государственное финансирование для разработки программ академического образования и образования в области культуры. |
| The Law of the Republic of Lithuania on Higher Education also guarantees equal conditions for women to be admitted to higher educational establishments, to choose the desired study direction and in this way acquire the desired qualification degree and/or professional qualification. | Закон Литовской Республики о высшем образовании гарантирует также женщинам равные условия поступления в высшие учебные заведения, выбора желаемого направления учебы и приобретения таким образом желаемой степени квалификации и/или профессиональной специальности. |
| Misdemeanour law, international criminal law, European law, international organizations and similar subjects of study are either compulsory or optional compulsory subjects at faculties of law in Slovenia. | Законодательство о мелких правонарушениях, международное уголовное право, европейское право, международные организации и аналогичные учебные дисциплины являются либо обязательными, либо альтернативно-обязательными дисциплинами на факультетах права в Словении. |
| Using the communications link provided by the satellite, students would be able to engage in study activities (orbital mechanics, satellite communications analysis and telemetry analysis) one or two days each month. | Используя канал связи, предоставляемый с помощью спутника, студенты смогут один или два дня в месяц выполнять учебные задания (орбитальная механика, анализ функционирования спутников связи, анализ телеметрической информации). |
| One of the major obstacles to continuing literacy instruction activities among women is that women under-estimate their own learning capacities. Another is that women tend to be overworked and have no time for study. | Основная проблема женщин, с которой они сталкиваются, пытаясь повысить свой уровень грамотности, по-прежнему заключается в собственной недооценке своих возможностей посещать учебные курсы, а также в загруженности по дому, которая не позволяет им отводить реальное время для занятий. |
| I got John and Amy out of the house and I've got to study. | У меня Джон, и Эми нет дома, и мне надо заниматься. |
| The study's results revealed that 35 per cent of the wives of farmers have paid jobs outside of the farm, and also that a great majority of these women want to do this, emphasizing the importance of irregular working hours. | В результате обследования выяснилось, что 35 процентов жен фермеров заняты на оплачиваемой работе вне фермы и что большинство этих женщин желает и дальше заниматься такой работой, особенно сверхурочно. |
| Sorry, I've got to study. | Прости, я пойду заниматься. |
| The IGNCA is a premier national institution engaged in, and dedicated to inter-disciplinary and cross-cultural study, research and programmatic initiatives. | Национальный центр искусств имени Индиры Ганди является первым национальным институтом, который стал заниматься междисциплинарным изучением различных культур, исследованиями и программной деятельностью в этой области. |
| A university's stamp of approval makes the work legitimate - you know, not some clandestine, after-hours enterprise but something that can operate in the open, which means more resources for the study, a more diverse sampling, further-reaching conclusions. | Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы. |
| He went to Paris to study French. | Он поехал в Париж, чтобы учить французский язык. |
| Tom will study French next year. | Том будет учить французский в следующем году. |
| I give your home study. | Я буду учить тебя дома... сам. |
| I wanted to study French... | Я начала учить французский. |
| He concentrated on his study of prepositions. | Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги. |
| An in-depth workshop on metadata was held in the Lao People's Democratic Republic; a training on automation of production of statistical yearbooks was conducted at the Division for experts from the statistical office of Morocco, and study tours were organized for experts from other project countries. | В Лаосской Народно-Демократической Республике был проведен практикум с погружением по вопросам метаданных; в помещениях Отдела были проведены учебные занятия по вопросам автоматизации подготовки статистических ежегодников для экспертов из статистического управления Марокко; и были организованы выезды на учебу для экспертов из других стран, охваченных проектом. |
| Independent study thing this semester. | Индивидуальные занятия в этом семестре. |
| Secondary school leavers who have got GCSFs are entitled to study at the Preparatory Devision. | В е ч е р н и е - занятия 4 раза в неделю с 17.00 по расписанию. |
| Religious teachers are recommended by the various religious denominations and paid either by the Ministry of Education for classes or study groups of more than 10 pupils or by the religious denominations for groups of fewer than 10 pupils. | Преподаватели религиозных дисциплин назначаются по рекомендации конфессий и оплачиваются министерством образования, если занятия проводятся с классами или учебными группами численностью более 10 учащихся, и оплачиваются конфессиями, если они проводятся с группами, насчитывающими менее 10 учащихся. |
| The funding it receives was used for joint measures to promote the qualification of women for professorships, increase the proportion of women in natural science/technological programmes of study, and for Women's/Gender Studies. | Полученные средства были использованы для проведения совместных мероприятий по содействию получению женщинами необходимой квалификации для занятия должности преподавателя, увеличению доли участия женщин в программах исследований в области естественных наук и технологий, а также для исследований проблем женщин и гендерной проблематики. |
| While the Department has always made the effort to use the most up-to-date tools in communication research, it has never had the capacity to study the effectiveness of more than a few programmes at any given moment. | Хотя Департамент всегда стремился использовать самые современные методы научной работы в области коммуникации, он никогда не располагал возможностями одновременно анализировать эффективность большого числа программ. |
| In qualitative terms, the study found that GIS technology was extremely useful in helping students explore their world and handle and display spatial information. | В количественном плане исследование показало, что технология ГИС исключительно полезна, помогая учащимся изучить свой мир и анализировать и представлять пространственную информацию. |
| 3, At this stage I have confined the study to the existing law and have not attempted an analysis of specific proposals for changes in the legal regime. | На данном этапе я ограничился исследованием существующего права и не делал попыток анализировать конкретные предложения на предмет изменений правового режима. |
| A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. | Более пристальное изучение положения в конкретных странах дает ей возможность выявлять общие тенденции и анализировать некоторые из коренных причин, которые порождают нарушения права на жизнь и обусловливают их продолжение. |
| There is, therefore, a need for an organization engaged in providing trade-related technical assistance like AITIC to observe, study and analyse the relevant aspects of their activities, establish linkages and obtain comprehensive information. | Поэтому перед такой организацией, как АМТИС, которая занимается оказанием технической помощи в связанных с торговлей вопросах, встает необходимость наблюдать, изучать и анализировать соответствующие аспекты их деятельности, налаживать выходы на них и получать всеобъемлющую информацию. |
| Why do I take the things into the study? | Почему я забираю это в рабочий кабинет? |
| Could you go on up there and tell him come on downstairs to the study? | Не могла бы ты подняться и попросить его спуститься в рабочий кабинет? |
| This was his study. | Это был его рабочий кабинет. |
| And this is my study. | А это мой рабочий кабинет. |
| It was Dirac's original study. | Это оригинальный рабочий кабинет Дирака. |
| However, since the representative of Ireland proposed that we have a meeting tomorrow afternoon, perhaps that would be a good idea, at least so that we can hear the views of European Union delegations, whose reactions could help our capital to study the issue. | Тем не менее, представитель Ирландии предложила провести заседание завтра во второй половине дня, и пожалуй, это правильное предложение, ведь мы по крайней мере могли бы услышать мнения делегаций Европейского союза, чьи соображения могли бы помочь нашей столице проработать этот вопрос. |
| To this end, the Juvenile Welfare Act made provision for the establishment of a Juvenile Welfare Board to study and adopt a juvenile reform plan, monitor its implementation and make recommendations thereon in collaboration with other competent bodies. | С этой целью в указанном законе было предусмотрено создание Комиссии содействия благополучию несовершеннолетних, которой было поручено в сотрудничестве с другими компетентными органами проработать и принять план реформы деятельности по проблемам несовершеннолетних, контролировать его реализацию и выносить рекомендации по этому поводу. |
| If the United Nations were to pursue this option, it would need to work closely with the International Civil Service Commission to study the impact of paying staff entitlements on a lump sum basis. | В том случае, если Организация Объединенных Наций пожелает выбрать этот вариант, ей необходимо будет тщательно проработать с Комиссией по международной гражданской службе вопрос о последствиях выплаты пособий персоналу в виде паушальной суммы. |
| Complement the issues and the conceptual framework for the outline of the study on informal settlements suggested by the Committee; | а) дополнительно проработать вопросы и концептуальную основу для подготовки плана исследования по неформальным поселениям, провести которое предложил Комитет; |
| For biodiversity and ecosystem services, the study argues that the points raised above must be achieved for their values and benefits to be taken into account in the same way as carbon is now recognized. | В отношении биоразнообразия и экосистемных услуг в исследовании утверждается, что следует проработать поднятые выше вопросы, добиваясь того, чтобы связанные с ними ценности и выгоды учитывались таким же образом, как это сейчас происходит в отношении углерода. |
| An important element for success is a comprehensive study on ensuring the principle of equitable geographical representation of non-governmental organizations from all regions. | Важнейшая составляющая успеха - всесторонняя проработка вопроса об обеспечении принципа справедливой географической представленности неправительственных организаций из всех регионов. |
| Provide medical support component in strategic planning exercises, i.e. DFS global field support strategy, benchmarking study, roadmap for medical data reporting from missions, service delivery module of ERP, etc. | Проработка вопросов медицинского обеспечения в ходе учений по стратегическому планированию (глобальная стратегия ДПП в области полевой поддержки, эталонный анализ, подробная схема медицинской отчетности миссий, сервисный модуль ПОР и т.д.) |
| Based on that study, a further review has been organized with the management of UNEP and Habitat on the conceptualization of the various issues involved, including the mechanism and modalities for implementation. | На основе этого исследования совместно с руководством ЮНЕП и Хабитат была организована углубленная аналитическая проработка концептуального подхода к различным соответствующим вопросам, включая механизм и средства осуществления. |
| Study: "Structuration de la circulation de personnes entre le Maroc et l'Union européenne, identification et instruction du projet selon la méthodologie PCM", Brussels, Madrid, Paris, Rabat. | Проведение исследования на тему "Структурирование перемещения физических лиц между Марокко и Европейским союзом, определение и проработка проекта по методологии РСМ", Брюссель, Мадрид, Париж, Рабат |
| The pre-contract study has been conducted and Germany-made equipment selected. | Проведена предконтрактная проработка и выбрано оборудование, изготовляемое в Германии. |
| Moffat wrote the first of these, "A Study in Pink", which was broadcast on 25 July 2010 on BBC One and BBC HD. | Моффат написал первую серию «Этюд в розовых тонах», которая вышла 25 июля 2010 года на BBC One и BBC HD. |
| The painting's original title was replaced for some time with "Summer Study." | Оригинальное название картины было заменено через некоторое время на название «Летний этюд». |
| But it is doubtful whether anybody knows that in "New Hermitage-1" there is a study (oil on canvas) to "Loneliness" displayed in 1908 at the 36-th exhibition of the Society of Itinerant Exhibitions. | Но вряд ли кто-нибудь знает, что в музее-галерее "Новый Эрмитаж - 1" хранится этюд (х., м.) к картине "Одинокий", экспонировавшийся в 1908 году на 36-й выставке Товарищества передвижников. |
| "A Study in Emerald" is a short story written by British fantasy and graphic novel author Neil Gaiman. | «Этюд в изумрудных тонах» (англ. А Study in Emerald) - рассказ английского фэнтезийного писателя и автора графических романов Нила Геймана. |
| As with the first story, A Study in Scarlet, produced two years previously, The Sign of the Four was not particularly successful to start with. | Как и первая история о Холмсе «Этюд в багровых тонах», написанная двумя годами ранее, «Знак четырёх» поначалу не был особенно успешным. |