Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
However, shareholders are still liable for the authenticity and legality of capital contributions and will be held accountable to the company within the limits of their respective subscribed capital or shares. Тем не менее, акционеры по-прежнему несут ответственность за подлинность и законность вкладов капитала и будут привлечены к ответственности перед компанией в пределах их соответствующего подписанного капитала или акций.
During the latent stage of the virus, the viruses are rarely located in the SGCs within the sensory ganglia, but the SGCs may still play an important role within the disease. В латентной стадии вирусы редко располагаются в мантийных глиоцитах сенсорных ганглиев, но мантийные глиоциты тем не менее могут играть важную роль в развитии болезни.
However, he warns that some influence of the red still remains and that only a Blue Lantern's power ring could completely remove the influence of the red ring. Тем не менее, он предупреждает, что некоторое влияние все же останется, и что единственная сила, которая может полностью устранить влияние красного кольца - это кольцо Синего фонаря.
Tamazishvili notes that despite the fact that the conclusion on the national affiliation of the poet was based on a priori assertions rather than on scientific research, this conclusion was still beneficial for the multinational Soviet culture. Тамазишвили отмечает, что, несмотря на то, что не научные исследования, а априорные утверждения повлекли за собой вывод о национальной принадлежности поэта, тем не менее, от этого вывода выиграла советская многонациональная культура.
Nevertheless, the Group remains concerned that some illegal checkpoints still remain in the west, which is currently the most unstable area of the country in terms of security. Тем не менее, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что некоторые незаконные контрольно-пропускные пункты все еще остаются на западе страны, который в настоящее время является самым нестабильным районом страны с точки зрения безопасности.
Nevertheless, the investigation is in progress, given that some irregular FRCI individuals are still involved in the smuggling of goods from Ghana, and almost 50 per cent of FRCI members in the area are not officially integrated. Тем не менее проводится расследование с учетом того, что некоторые иррегулярные служащие ВСКИ все еще участвуют в контрабанде товаров из Ганы и почти 50 процентов служащих ВСКИ в районе официально не включены в их состав.
However, more than 700 million people still lack access to improved drinking water, and challenges remain with regard to safeguarding the sustainability and safety of drinking water. Тем не менее более 700 миллионов человек до сих пор не имеют доступа к более качественной питьевой воде, и по-прежнему существуют проблемы в плане обеспечения постоянного доступа к питьевой воде и ее безопасности.
There were, however, still hopes that computers could model the lawyer's thought processes through computational methods and then apply that capacity to solve legal problems, thus automating and improving legal services via increased efficiency as well as shedding light on the nature of legal reasoning. Тем не менее, осталась надежда, что компьютеры смогут моделировать мыслительные процессы адвоката с помощью вычислительных методов, а затем применять эту способность для решения правовых задач, таким образом автоматизируя и совершенствуя юридические услуги за счёт повышения эффективности, а также проливая свет на характер правовых рассуждений.
But there is still reason to believe that, at least in the first half of this century, the US will retain its primacy in power resources and continue to play the central role in the global balance of power. Тем не менее, есть основания полагать, что, по крайней мере, в первой половине этого века, США сохранят своё первенство в силовых ресурсах и продолжат играть центральную роль в мировом балансе сил.
Yet access to justice remains tightly constrained, courts are still controlled by the Communist Party of China (CPC), and lawyers involved in litigation against local state agencies remain highly vulnerable to retaliation by state and non-state actors. И тем не менее доступ к правосудию по-прежнему жестко ограничен, суды до сих пор контролируются Коммунистической партией Китая (КПК), а адвокаты, участвующие в судебных делах против местных государственных органов, остаются очень уязвимыми к мести со стороны государственных и негосударственных деятелей.
You can still run Debian GNU/Linux 3.1 on such systems by using other install media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade. Вы, тем не менее, можете запустить Debian GNU/Linux 3.1 на таких системах с помощью другого установочного носителя; например, мы можете установить Debian woody с MILO и обновиться.
However, it waived the minimum age limit for vicars general proposed for appointment as Honorary Prelates, in view of the fact that, as long as they hold the office of vicar general, they also held the still higher rank of Protonotary Apostolic Supernumerary. Тем не менее, не отказываются от минимального возраста для генеральных викариев, предлагаемых при назначении в качестве Почётных прелатов, в связи с тем, что до тех пор, пока они занимают должность генерального викария, но и занимают ещё более высокий ранг Внештатного апостольского протонотария.
Even so, do you know what time it is now, and you're still waiting for me? Тем не менее, ты заешь который час, и всё ещё ждёшь меня?
And still your boss is down here to share some of the credit? А твой босс, тем не менее, приехал сюда почивать на лаврах?
However, in 2005, there were still 4.1 million new HIV infections with over 40% of new adult infections occurring among young people aged 15-24. Тем не менее в 2005 году было зарегистрировано 4,1 миллиона новых ВИЧ-инфекций, причем более 40% новых инфекций среди взрослого населения зарегистрировано среди людей в возрасте 15-24 лет.
That is all somehow logical, but you are still going pretty far! Конечно, в этом есть известная логика, но тем не менее...
but still, he came in, he had a drink... Допустим, он искал Вайолет, но тем не менее, он зашел, выпил мартини.
It's possible to live in a world where people panic, where people let each other down, where they disappoint each other but still help each other. Это возможно - жить в мире, где люди паникуют, где люди подводят друг друга, где они разочаровывают друг друга, но тем не менее помогают друг другу.
Excuse me, but my client wishes to inform the court that while he will protect the wall with the artwork, he still intends to tear down the rest of the apartment building - and erect his condo tower. Прошу прощения, но мой клиент желает сообщить суду, что хотя он и сохранит стену с этим произведением искусства, он, тем не менее, собирается снести остальную часть здания и построить многоэтажный дом.
This process of deregulation, although slow to a certain extent, has still achieved a reasonable degree of success in a number of services such as sea, land and air transport, telecommunications, utilities, and other such areas previously outside the ambit of competition regulations. Этот процесс дерегулирования, хотя и осуществляющийся относительно медленно, принес тем не менее достаточно успешные результаты в ряде таких секторов, как морские, наземные и воздушные перевозки, связь, коммунальные услуги и другие секторы, на которые ранее не распространялись нормативные положения, касающиеся конкуренции.
Yet, even if he was largely forgotten after the Rose Revolution of 2003, when he was ousted by his one-time protégé, Mikheil Saakashvili, his cunning and skill at manipulating political forces still enabled him to manage his legacy to his advantage. Тем не менее, даже если он был забыт после Революции Роз 2003 года, когда он был свергнут своим протеже Михаилом Саакашвили, его хитрость и умение по- прежнему манипулировать политическими силами позволило ему направить свое наследие в его же пользу.
Doubling US foreign aid would, however, still leave it below $50 billion a year - a modest sum compared to the $685 billion that the US spent on defense in 2008. Удваивание США помощи иностранным государствам, тем не менее, будет ниже 50 миллиардов долларов США в год - скромная сумма, по сравнению с 685 миллиардами долларов США, которые страна потратила на военные цели в 2008 году.
While there has been considerable progress in addressing the challenges of poverty during the last decade, particular success being achieved in Asia, half of the world's population still must try to survive on less than $2 a day. Хотя в последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс в решении проблем нищеты - особенно заметный в Азии, - тем не менее половине населения мира по-прежнему приходится думать над тем, как прожить менее чем на 2 доллара США в день.
Nevertheless, there is still considerable scope for improvement in future forest resources assessments, and in the international forest and forestry relating data sets for policy discussion, notably in the following areas: Тем не менее по-прежнему существуют большие возможности для улучшения будущих оценок лесных ресурсов и международных наборов данных по лесам и лесному хозяйству, которые необходимы для обсуждения политики; в частности, речь идет о следующих областях:
However, the emergency budget presented by the Board to permit the disbursement of funds established by the Law, which should have started in June, still awaits the approval of the Ministry of Finance. Тем не менее, представленный Советом чрезвычайный бюджет, предусматривающий распределение средств в установленный законом срок, который истекает в июне, по-прежнему находится на утверждении в министерстве финансов.