Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Still, given the widespread poverty in slum communities and the extensive social benefits of having access to safe drinking water and sanitation, there is an important role to be played by Governments. This may involve construction grants, low-interest loans or loan guarantees. Тем не менее с учетом поголовной нищеты обитателей трущоб и большого социального значения доступа к безопасной питьевой воде и санитарии важную роль в этой связи играет государство, которое, в частности, может предоставлять субсидии для строительства объектов, льготные кредиты и поручительства по займам.
Still, in September this year the new law on Movement and Stay of Aliens and Asylum shall enter into force, and it will, certainly, make the present situation much better arranged. Тем не менее в сентябре текущего года вступит в силу новый закон о передвижении и пребывании иностранных лиц и об убежище, и этот нормативный акт, несомненно, позволит существенно изменить ситуацию к лучшему.
Still, we see badly disguised attempts to use the need for political settlements as a pretext not to address the immediate human rights and humanitarian needs of the most vulnerable. Тем не менее мы видим плохо замаскированные попытки использовать необходимость политического урегулирования в качестве предлога для того, чтобы не заниматься насущными вопросами прав человека и гуманитарными потребностями наиболее уязвимых.
Still, continued steps need to be taken to ensure greater indigenous participation in the process of defining State policy and administering Government programmes so that the voices of indigenous peoples and individuals will at all times be heard at all levels of public and political decision-making. Тем не менее, необходимо и далее предпринимать шаги для обеспечения более широкого участия коренного населения в процессе определения государственной политики и осуществления государственных программ, с тем чтобы голоса коренных народов и их представителей всегда были слышны на всех уровнях общественной жизни и принятия политических решений.
Still, even in a developed country, some particularly vulnerable groups, such as persons with disabilities, can be excluded from a number of opportunities to live in dignity and security. Тем не менее, даже в развитой стране некоторые особо уязвимые группы населения, такие, как люди с ограниченными физическими возможностями, могут быть лишены некоторых возможностей для достойной и безопасной жизни.
Still, about 80 homesteads in Lithuania (35 of which are owned by women, by the data of public registers) have not been electrified yet as they are located far from power distribution networks. Тем не менее около 80 хуторов (в том числе 35, находящихся, по данным государственных реестров, в собственности женщин) еще не электрифицированы по причине их удаленности от распределительных электросетей.
Still both human rights institutions are taking steps towards the accomplishment of the objectives entrusted to them through different methods complimenting the government's effort to effectively combat racial discrimination in a sphere that falls outside its regulation. Тем не менее оба этих правозащитных учреждения предпринимают шаги в целях выполнения порученных им задач на основе различных методов, дополняя усилия правительства по эффективному преодолению расовой дискриминации в тех областях, которые не относятся к сфере его деятельности.
Still, the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), to which the Special Rapporteur had referred, suggested that the Court's stance on the question of immunity had changed somewhat. Тем не менее дело о "Некоторых вопросах, касающихся взаимной помощи в области уголовного правосудия" (Республика Джибути против Франции), о котором упоминал Специальный докладчик, подразумевает, что позиция Суда по вопросу об иммунитете в некоторой степени изменилась.
Still, despite the impetus provided by those major events and the political initiatives launched last September, no progress has been made in the international community's only multilateral forum since the 2009 adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament. Тем не менее, несмотря на импульс, приданный этими основными событиями и политическими инициативами, предпринятыми в сентябре прошлого года, нам не удалось достичь прогресса в рамках единственного многостороннего форума международного сообщества за период после принятия в 2009 году программы работы Конференции по разоружению.
Still, a degree of caution is warranted when discussing whether these South - South links have become part of virtuous and sustainable catch-up growth paths across the developing world. Тем не менее при обсуждении вопроса о том, стали ли эти связи Юг-Юг частью благотворного и устойчивого процесса роста догоняющего типа в развивающемся мире, следует проявлять определенную осторожность.
Still, much remains to be done in the process of carrying out democratic and socio-economic reforms, the main objective of which is to consolidate the Republic of Moldova as a sovereign, independent and reintegrated European State. Тем не менее, в процессе осуществления демократических и социально-экономических реформ, главная цель которых - укрепить Республику Молдова в качестве суверенного, независимого и реинтегрированного европейского государства, предстоит еще многое сделать.
Still, the financial resources allocated for strengthening the rule of law had fallen short, especially when compared to statements by Member States about the importance they attached to that issue. Тем не менее, финансовые ресурсы, выделяемые на осуществление деятельности в области укрепления верховенства права, недостаточны, особенно если учитывать заявления государств-членов о том значении, которое они придают этому вопросу.
Still, within the framework of our work today, I want to stress above all nuclear disarmament and the resolve of the nuclear-weapon States to continue implementing concrete actions aimed at ensuring full compliance with their commitments under the Treaty. Тем не менее в рамках нашей сегодняшней работы я хотел бы прежде всего остановиться на ядерном разоружении и на готовности государств, обладающих ядерным оружием, продолжать осуществлять конкретные действия, направленные на обеспечение выполнения в полном объеме их обязательств по Договору.
Still, Member States should not congratulate themselves for partially closing the arrears gap when no such gap should have existed in the first place. Тем не менее государствам-членам не следует гордиться частичной выплатой задолженности, в то время как таких задолженностей не должно быть вовсе.
Still, the magnitude of the pandemic can hardly be exaggerated, especially in Southern and parts of Eastern Africa. Тем не менее, масштаб пандемии вряд ли можно преувеличить, особенно в южной части Африки и некоторых местах восточной части Африки.
Still, some participants contended that, in order to achieve results, the discussion should focus on practical issues that could be realistically improved instead of advocating unrealistic changes related to general diplomatic practice. Тем не менее, некоторые участники настаивали на том, что для достижения результатов необходимо обсуждать практические вопросы, по которым реально можно добиться прогресса, а не отстаивать нереалистичные преобразования, связанные с общей дипломатической практикой.
Still, in recent days we have heard a number of concrete and far-ranging proposals that, if implemented, would prevent the food crisis from becoming a prolonged catastrophe. Тем не менее в последние дни мы услышали ряд конкретных и широкомасштабных предложений, которые, в случае их осуществления, воспрепятствуют тому, чтобы продовольственный кризис превратился в длительную катастрофу.
Still, the country had received no debt relief, for political reasons, despite the fact that it had met all the technical requirements. Тем не менее, страна не получила помощи по линии облегчения бремени задолженности по политическим причинам, несмотря на то, что выполнила все технические требования.
Still, she is only 17, and I feel really guilty for suggesting that she might like that school. Тем не менее, ей только 17,и я чувствую вину за то что предположила что ей может понравиться эта школа.
Still, the Special Rapporteur believes that exploring the impacts of stigma through the lens of water, sanitation and hygiene highlights its pervasive nature in preventing people from leading a life in dignity. И тем не менее Специальный докладчик полагает, что изучение последствий стигматизации сквозь призму воды, санитарных услуг и гигиены подчеркивает ее широко распространенный характер, который не дает людям возможности вести достойную жизнь.
Still, in terms of the validity of the sample, the countries responding for more than one period accounted for well above 50 per cent of the total world population aged 15-64. Тем не менее, с точки зрения достоверности выборки, в странах, заполнивших вопросник более чем за один отчетный период, проживает намного более 50 процентов населения мира в возрасте от 15 до 64 лет.
Still, knowing how large these investments are in comparison with non-environmental investments and knowing who makes them is useful information when designing and assessing policy in support of sustainable development. Тем не менее, зная, насколько велики такие вложения в сопоставлении с неэкологическими вложениями, а также зная, кто их производит, можно получить информацию, полезную при разработке и оценке политики содействия устойчивому развитию.
Still, in the beginning of 2002 employment rate of women aged 50-64 years was 44.9% while that of men of the same age group - 54.4%. Тем не менее в начале 2002 года показатель занятости среди женщин в возрасте 50 - 64 года составлял 44,9 процента, тогда как для мужчин той же возрастной группы он был равен 54,4 процента.
Still, rumors persisted that Francis would be traded to the New York Knicks, Los Angeles Lakers, Minnesota Timberwolves, Denver Nuggets or even back to his former team the Houston Rockets. Тем не менее, были слухи, что Фрэнсис будет продан в «Нью-Йорк Никс», «Лос-Анджелес Лейкерс», «Миннесота», «Денвер Наггетс» или даже вернется к своей бывшей команды «Хьюстон Рокетс».
Still, they're not places you just want to walk into casually Тем не менее, это не места, в которых вы можете просто ходить