Yet young women's transition rates to secondary school are still of major concern. |
Тем не менее коэффициенты перехода молодых женщин на уровень среднего образования по-прежнему вызывают немалую обеспокоенность. |
However, he stressed that, regardless of some improvements, there was still a lot left to do. |
Тем не менее он подчеркнул, что, несмотря на некоторые улучшения, по-прежнему многое еще остается сделать. |
Nevertheless, there is still much to be done towards the effective implementation of these principles within the security forces. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать для эффективного соблюдения этих принципов силами безопасности. |
Nevertheless, many still suffered from a lack of infrastructure and equipment. |
Тем не менее часто сохраняются трудности, связанные с неразвитостью инфраструктуры и нехваткой техники. |
However, six months later the authorities have still not published statistics on the death penalty for previous years. |
Тем не менее спустя полгода власти так и не опубликовали статистические данные относительно смертных приговоров в предыдущие годы. |
However, awareness-raising is still needed for parliamentarians and politicians in a position to allocate resources for implementation. |
Тем не менее все же есть необходимость в повышении осведомленности применительно к парламентариям и политикам, которые в состоянии выделять ресурсы в целях реализации. |
However, reliable, accurate and readily available information on legislation, good practices and case law is still scarce. |
Тем не менее по-прежнему ощущается острая нехватка надежной, точной и легкодоступной информации о законодательстве, передовой практике и прецедентном праве в этой области. |
However, the political will to follow this path resolutely is still lacking. |
Тем не менее все еще отсутствует политическая воля для того, чтобы решительно вступить на него. |
However, UNMIK still produced radio programming informing the audience about the transition of Kosovo to a market-based economy. |
Тем не менее МООНК продолжала подготавливать радиопрограммы в целях информирования слушателей о переходе Косово к рыночной экономике. |
Yet the Secretariat was still making the same proposals. |
Тем не менее Секретариат продолжает выносить аналогичные предложения. |
However, the country's impressive democratic and peacebuilding gains were still fragile and required sustained international support. |
Тем не менее впечатляющие победы на пути демократии и миростроительства все еще непрочны и требуют постоянной международной поддержки. |
However, additional efforts are still required to ensure that such links translate into effective collaboration, particularly at the country level. |
Тем не менее все еще требуются дополнительные усилия, с тем чтобы перевести такие связи в русло эффективного сотрудничества, особенно на страновом уровне. |
Nevertheless, it is my firm belief that these goals are still achievable. |
Тем не менее я твердо убежден в том, что эти цели являются достижимыми. |
Women's political and economic participation, however, still requires more attention. |
Тем не менее, необходимо уделять больше внимания участию женщин в политической и экономической жизни. |
However, we are still far from having achieved just, equitable and efficient agricultural trade. |
Тем не менее нам еще далеко до становления справедливой и эффективной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Other challenges may appear less grave, but can still impose considerable hardship on internally displaced persons. |
Другие проблемы могут показаться менее серьезными, однако они, тем не менее, создают значительные трудности для внутренне перемещенных лиц. |
Projects with a high public benefit might still attract financing through the private sector. |
Проекты с высоким уровнем отдачи для общества могут, тем не менее, быть интересными для финансирования частным сектором. |
Despite this, the Board still insists on $9,000 "sitting fees", while staff salaries remain in arrears. |
Несмотря на это, члены Совета, тем не менее, настаивали на выплате им «гонораров за членство» в размере 9000 долл. США, и это при задолженности по зарплате рядовым сотрудникам. |
X. Isolation: Isolating the detainee from other detainees while still complying with basic standards of treatment. |
Х. Изоляция: изоляция задержанного от других задержанных при соблюдении, тем не менее, основных стандартов обращения . |
They still require conditions of access to provide an adequate level of protection. |
И тем не менее для обеспечения надлежащего уровня защиты здесь требуется определение условий доступа. |
Yet, middle-income countries and other developing economies are still in a disadvantageous position in the multilateral trading system. |
Тем не менее, страны со средним уровнем дохода и другие развивающиеся страны по-прежнему находятся в невыгодном положении в рамках многосторонней торговой системы. |
Nevertheless, though the aid trends for 2008 were positive, they still fell short of commitments. |
Тем не менее, несмотря на то, что 2008 год был отмечен позитивными тенденциями в области помощи, обязательства все еще остаются невыполненными. |
Nonetheless, in some countries HIV/AIDS still was not a central element in country programmes. |
Тем не менее в некоторых странах проблематика ВИЧ/СПИДа все еще не является центральным элементом страновых программ. |
Nonetheless, all African countries still need to increase efforts to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Тем не менее всем африканским странам по-прежнему необходимо активизировать усилия по повышению темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nonetheless, a comprehensive system of tobacco control funding for target countries is still being developed. |
Тем не менее комплексная система финансирования мер борьбы против табака в целевых странах все еще находится на стадии разработки. |