| As I stood there however, silent and still, | Когда я находилась там, было тихо, и тем не менее, |
| Look, Doyle's been away for 7 years, but he still managed to figure out who the players were. | Послушайте, Дойл отсутствовал 7 лет, и тем не менее, ему как-то удалось вычислить всех игроков. |
| We're actually making progress, believe it or not, but, still, she never misses a chance to remind me that you've been engaged before. | У нас на самом деле прогресс, веришь этому или нет, но, тем не менее, она никогда не упускает возможности напомнить мне, что ты уже был помолвлен ранее. |
| But still, it hardly makes sense - | Но тем не менее, это не имеет смысл |
| He still knew why I needed the money and refused to loan it to me. | Тем не менее, он знал, зачем мне нужны деньги, но отказал в кредите. |
| Well, still, though, I mean, it must have been mind-blowing. | Тем не менее, наверняка, охренительно. |
| However, the system is still in the process of being set up and it will be some time before these data can be properly analysed. | Тем не менее она все еще находится в стадии формирования и потребуется некоторое время для того, чтобы ее данные стали по-настоящему информативными. |
| There are still differences of opinion, however, especially regarding the choice of contractor to revise the electoral register and the vote of Guineans living abroad. | Тем не менее расхождения в позициях остаются, в частности по вопросу о выборе конкретного исполнителя, который будет заниматься пересмотром базы данных об избирателях и подсчетом голосов гвинейских граждан, находящихся за границей. |
| However, he is still aware that the courts are not an accessible or viable means for people to seek justice. | Тем не менее он по-прежнему отдает себе отчет, что суды не являются для людей доступными или эффективными инструментами обеспечения правосудия. |
| However, the Government still remains fully committed to the protection of rights of vulnerable groups, including migrants; | Тем не менее правительство сохраняет полную приверженность делу защиты прав уязвимых групп, включая мигрантов; |
| However, Liang is still under the threat of riot | Тем не менее, Лян до сих пор находится под угрозой восстания. |
| Everything's all mapped out by satellites and sonar, yet, still, people reach for the unknown. | Все исследовано спутниками и гидролокаторами, тем не менее, люди все еще тянутся к неизвестному. |
| Even if the body is incapable of being revived, the survivor can still report what happened to their ship. | Даже если тело нельзя будет оживить, уцелевший тем не менее сможет сообщить, что случилось с их кораблем. |
| But in the end, you still got that intel, didn't you. | Но тем не менее, у тебя все еще есть та информация. |
| And yet you still love what you do? | И тем не менее вы любите свою работу? |
| But still, it wasn't as bad as seeing what he did to Maggie's father. | Тем не менее это было не так ужасно, как видеть что он сделал с отцом Мэгги. |
| It should be noted that the term "marital power" is still used in the Family Code, as can be seen in the title of article 152. | Тем не менее отмечается, что выражение «власть мужа» все еще содержится в Семейном кодексе в названии статьи 152. |
| Nevertheless... I'm still rather curious. | Тем не менее я могу полюбопытствовать? |
| However, persons with cognitive or psychosocial disabilities have been, and still are, disproportionately affected by substitute decision-making regimes and denial of legal capacity. | Тем не менее применение субститутивной модели принятия решений и отказ в правоспособности в несоизмеримо большей степени сказываются на лицах с когнитивными или психосоциальными нарушениями. |
| And yet we still did it, 'cause that's the kind of people we used to be. | Да, и тем не менее - мы сделали это, потому что именно такими мы были когда-то. |
| And still you did not report him! | И тем не менее, ты не сообщила об этом! |
| Awe and terror, and yet we still go to dinner. | Ну, а мы, тем не менее, собираемся отужинать. |
| still I'm found at fault... | "Тем не менее, я обвинена..." |
| You pulled the wire and still went through with the sit-down? | Ты снял прослушку и тем не менее пошёл на встречу? |
| A hundred agents could die, and you still would not hand that book over to the Russians. | Сотни агентов могут умереть, и ты, тем не менее, не отдашь книгу русским. |