Still, it seems clear to me, there was Edmund's car, there were the keys and there was Edmund. |
Тем не менее, это кажется, ясным для меня, был автомобиль Эдмунда, были ключи и был Эдмунд. |
Still, over 30 million children - 25 million in Africa and Asia - and 40 million pregnant women were missed annually. |
Тем не менее более 30 млн. детей - 25 млн. в Африке и Азии - и 40 млн. беременных женщин ежегодно остаются неохваченными. |
Still, in the short run, fast adoption of the euro may lead to a slowdown of GDP growth and loss of income, both before and after the adoption. |
Тем не менее в краткосрочной перспективе быстрое введение евро может привести к замедлению роста ВВП и потере доходов как до введения евро, так и после его введения. |
Still, the Council, conservative as it is, cannot stay away from the ongoing transformation processes of our Organization, and we have to admit that it is gradually - albeit not always consistently - changing the way it acts. |
Тем не менее Совет, каким бы консервативным он ни был, не может оставаться в стороне от нынешнего процесса преобразования нашей Организации, и мы должны признать, что Совет постепенно, хотя, может быть, и не всегда последовательно, меняет методы своей работы. |
Still, it's got to be difficult thinking about the possibility that she could leave town and take your son with her |
Тем не менее, это должно быть трудно размышлять о возможности того, что она может уехать из города и забрать ребенка с собой. |
Still, we did it, mate! - You did it. |
Тем не менее, мы это сделали, приятель! |
Still, diplomats know that war can be preferable to humiliation, which is why saving face is just as important as threatening force - and why other countries should step in and provide the room that both sides need to avoid a head-on collision. |
Тем не менее, дипломаты знают, что война может быть предпочтительнее унижения, поэтому сохранить лицо так же важно, как угрожать применением силы, - и поэтому другие страны должны вмешаться и обеспечить пространство, необходимое обеим сторонам для того, чтобы избежать лобового столкновения. |
Still, one might legitimately ask whether world leaders shouldn't first focus their attention on other problems, such as climate change and sustainable development. |
Тем не менее, можно искренне задаться вопросом: не должны ли мировые лидеры в первую очередь сосредоточить свое внимание на другие проблемы, такие как изменение климата и устойчивое развитие? |
Still, we do our bit, don't we, Jasper? |
Тем не менее и мы немного поможем, так, Джаспер? |
Still, that leash might have been worth it had tonight ended differently, had you become Vice President Jake Ballard, had you ascended to the right hand of power. |
Тем не менее, поводок, возможно стоил бы того, если бы сегодня всё сложилось иначе, если бы Джейк Баллард стал вице-президентом, правой рукой человека у власти. |
Still, they are quite a couple, aren't they? |
Тем не менее, они отличная пара, как вы считаете? |
Still, if he was there during the beating, why did Mrs. Palmer refuse to identify him? |
Тем не менее, если бы он был там во время драки, почему миссис Палмер отказалась его опознать? |
Still, the impact of these new approaches is likely to remain limited unless water resources in general and rural water supply and sanitation in particular are considered as agents of development, employment and income- generation in rural areas. |
Тем не менее результативность этих новых подходов, по всей вероятности, будет оставаться весьма ограниченной, если водные ресурсы в целом и водоснабжение и санитария в сельских районах в частности не будут рассматриваться в качестве факторов развития, расширения занятости и получения дохода в сельских районах. |
Still, I should like to emphasize the importance and scope of each of those items because they are all part of the disarmament effort at the international level and because they all deserve all our attention. |
Тем не менее, я хотел бы подчеркнуть значение и масштабы каждого из этих пунктов, ибо все они являются частями международных усилий в области разоружения, а также потому, что каждый из них заслуживает нашего всестороннего внимания. |
Still, over 30 million children - 25 million in Africa and Asia - and 40 million pregnant women were missed annually. |
Тем не менее более 30 млн. детей - 25 млн. в Африке и Азии - и 40 млн. |
Still, we are convinced that this is something that needs to be done without delay and, equally, that the Council will then need to act upon the information that it receives with all its instruments, including sanctions committees. |
Тем не менее мы убеждены в том, что эта задача должна быть выполнена безотлагательно и что, получив информацию, Совет должен будет задействовать все имеющиеся у него средства, в том числе и комитеты по санкциям. |
Still, the quality of Croatia's natural environment is generally better than that of other European Mediterranean countries and the negative environmental impact of tourism does not yet prevent Croatia from being an attractive tourist destination from an environmental point of view. |
Тем не менее качество естественной окружающей среды в Хорватии в целом выше, чем в других европейских средиземноморских странах, и негативное воздействие туризма на окружающую среду пока еще не мешает Хорватии оставаться привлекательным туристическим регионом с экологической точки зрения. |
Still, the commitment expected of humanitarian organizations cannot, in this sense, replace the efforts of the international community aimed at preventing the need for, or the prolonging of, international humanitarian aid. |
Тем не менее приверженность выполнению своих обязательств, которую мы ожидаем от гуманитарных организаций, не может заменить усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы избежать или отсрочить возникновение ситуаций, когда требуется гуманитарная помощь. |
Still, CEFIC is of the opinion that mixed loading of Type B organic peroxides with the other organic peroxides can safely be done and therefore submitted this proposal with the arguments given below. |
Тем не менее ЕСФХП считает, что совместная погрузка органических пероксидов типа В с другими органическими пероксидами может осуществляться безопасным образом, и в этой связи вносит настоящее предложение, подкрепляемое приводимыми ниже доводами. |
Still, the current account deficit fell from 4.8 per cent of Africa's GDP in 1998 to 0.9 per cent in 2001. |
Тем не менее дефицит по текущим счетам сократился с 4,8 процента ВВП Африки в 1998 году до 0,9 процента в 2001 году. |
Still, two out of three is not bad in a region where, previously, if elections were held at all, disputes about the outcomes were the norm. |
Тем не менее, два из трех - это не так плохо для региона, в котором раньше, если выборы и проводились, то споры о результатах были нормой. |
Still, some of the new commitments on the movement of natural persons are sector-specific, enabling developing countries to identify export opportunities more accurately and giving such new opportunities more security and stability. |
ЗЗ. Тем не менее некоторые из новых обязательств в отношении перемещения физических лиц касаются конкретных секторов, что позволяет развивающимся странам более четко определить экспортные возможности и обеспечивает более гарантированный и стабильный доступ к таким новым возможностям. |
Still, the Holy See wishes to emphasize the norms set in the Statute of the Tribunal concerning the qualification of judges, namely, that they shall be persons of high moral character, impartiality and integrity. |
Тем не менее, Святейший Престол хотел бы подчеркнуть закрепленные в Статуте Трибунала нормы относительно предъявляемых к судьям требований, а именно относительно того, что они должны быть беспристрастными и добропорядочными лицами высоких моральных качеств. |
Still, Irkoyan does have a good job now, working as the chief education specialist for the local department of education, youth affairs, and sports. |
Тем не менее у Иркояна сейчас хорошая работа в качестве главного специалиста по вопросам образования в местном департаменте по вопросам образования, делам молодежи и спорту. |
Still, the right to education as with any other right, is not absolute, and must be balanced against other rights in such a way as to protect the public interest and individual's freedom. |
Тем не менее право на образование, как и любое другое право, не является абсолютным и должно существовать в балансе с другими правами таким образом, чтобы защищать общественные интересы и свободу личности. |