Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
However, the target of 147 observers had still to be reached and numbers were currently dropping. Тем не менее целевого показателя в 147 наблюдателей еще предстоит достигнуть, а в настоящее время число наблюдателей сокращается.
The male EAP fell during the same period from 79.7 to 73.4 per cent, although men still make up the bulk of the labour force. В течение рассматриваемого периода доля мужчин сократилась с 79,7 до 73,4; тем не менее они по-прежнему составляют большинство на рынке труда.
Despite all those advances, however, there were still some areas of concern to the Committee, particularly the issue of wages and salaries. Тем не менее, несмотря на все эти успехи, остаются некоторые моменты, особенно в том, что касается заработной платы и окладов, которые продолжают вызывать озабоченность Комитета.
At the same time, however, the continuing deterioration in the social situation in Nicaragua could still jeopardize the progress made in other areas. В то же время, тем не менее, продолжающееся ухудшение социальной ситуации в Никарагуа по-прежнему способно поставить под угрозу прогресс, достигнутый в других областях.
Notwithstanding the success of multiculturalism, Australia still faced problems of racism and racial discrimination, in particular with respect to its indigenous population. Тем не менее Австралия тоже сталкивается с проблемами этого характера, в частности в отношении коренного населения.
Yet unemployment may still increase in the short run with the implementation of economic reforms, which are associated with both cuts in public spending and privatization. Однако безработица может тем не менее возрасти в ближайшее время вследствие осуществления экономических реформ, связанных с сокращением государственных расходов и приватизацией.
In that spirit the formula is based solely on the 1974 census which, while imperfect in itself, still provides the only demographic and tribal data about the Territory. Именно по этой причине в рамках этой формулы за единственный критерий принимается перепись населения 1974 года, которая, несмотря на свой несовершенный характер, обеспечивает тем не менее единственные демографические и племенные данные, существующие в Территории.
Nevertheless, my delegation is still convinced that the peaceful uses of nuclear energy, particularly for development, must be maintained and promoted. Тем не менее моя делегация по-прежнему сохраняет убежденность в том, что следует и далее поддерживать и развивать процесс использования атомной энергии в мирных целях, особенно в целях развития.
Yet the region was still attempting to overcome inflation, open up trade and carry out wide-ranging State reforms through sweeping privatization. И тем не менее регион продолжает предпринимать усилия для обуздания инфляции, дальнейшей либерализации торговли и проведения широкой реформы государственных структур путем осуществления приватизации в многочисленных секторах.
So long as voting on it had not commenced, they still had the right to withdraw their names from the list of sponsors. Если голосование еще не начато, то они тем не менее сохраняют право исключить свое имя из списка авторов.
There were, however, still more men than women in positions of political leadership. Тем не менее число мужчин, по-прежнему занимающих руководящие политические должности, превышает число женщин на таких постах.
Nevertheless, the problem still confronts the international community with legal and institutional challenges that must be met with a compelling sense of urgency. Тем не менее эта проблема все еще стоит перед международным сообществом и ее правовые и институциональные аспекты необходимо решить как можно скорее.
However, the cease-fire, which came into effect at midnight on 28 December as stipulated, is still holding. Тем не менее соглашение о прекращении огня, которое, как и предполагалось, вступило в силу в полночь 28 декабря, по-прежнему соблюдается.
However, the Haitian National Police still lacks an experienced and skilled leadership, an area of concern that needs to be addressed by the Haitian Government. Тем не менее у гаитянской национальной полиции по-прежнему отсутствует опытное и квалифицированное руководство, что вызывает озабоченность и требует внимания гаитянского правительства.
Nevertheless, the reality is that the International Court of Justice still remains what it was at its inception. Тем не менее реальность состоит в том, что Международный Суд все еще остается в том же виде, что и на момент своего создания.
Nevertheless, sub-Saharan Africa still presents a largely bleak scenario, with low or negative economic growth rates, continuing complex emergencies and fragmenting countries and societies. Тем не менее положение в Африке к югу от Сахары по-прежнему характеризуется в основном мрачными перспективами низких или отрицательных темпов экономического роста, сохранения сложных чрезвычайных ситуаций и фрагментации стран и обществ.
While globalization of production had offered developing countries the possibility to participate in the supply of various services with their comparative advantage of low costs, significant barriers still remained. Хотя глобализация производства открывает перед развивающимися странами возможности для участия на рынках различных услуг с учетом их сравнительных преимуществ, заключающихся в низких издержках, тем не менее все еще сохраняются значительные барьеры.
But the final decision and the responsibility for the process still rests with the Government; Однако окончательные решения и ответственность за проведение этого процесса тем не менее лежит на правительстве.
Although demand is likely to be dampened as a result, it may nevertheless still remain substantial, possibly holding at around current levels. Хотя в результате этого может произойти смягчение спроса, он тем не менее будет по-прежнему оставаться довольно значительным и, скорее всего, сохранится примерно на нынешнем уровне.
However, there is still a lack of knowledge about the sociocultural and psychological profiles of specific target groups, including cultural acceptability of the concept of contraception and the specific methods for achieving it. Тем не менее по-прежнему ощущается нехватка знаний о социально-культурных и психологических характеристиках конкретных адресных групп, включая культурную приемлемость концепции контрацепции и конкретные методы ее реализации.
Nevertheless, there still remains much room for improvement as far as transparency in the Council's work is concerned. Тем не менее в том, что касается транспарентности в работе Совета, улучшить можно еще очень многое.
However, many countries have still not done so and often economy-wide and sectoral policies diverge widely in their focus and impact on SARD. Тем не менее многие страны еще не сделали этого, и зачастую стратегии на уровне экономики и секторов существенно различаются по целенаправленности и степени воздействия с точки зрения САРД.
While some points may have inadvertently been overlooked, the lists are still somewhat lengthy and if any further review of the issues identified is to be considered some prioritization may be necessary. И хотя не исключена вероятность того, что некоторые вопросы неумышленно были упущены, тем не менее эти перечни являются достаточно длинными; поэтому для обеспечения любого дальнейшего анализа выявленных вопросов потребуется, возможно, установить определенный порядок очередности их рассмотрения.
However, a number of commitments remain still to be fulfilled before the Salvadorian peace process can be pronounced a success. Тем не менее ряд задач еще предстоит выполнить до того, как можно будет объявить об успехе мирного процесса в Сальвадоре.
And yet, there is still such upheaval in some parts of the world that international peace and security are being threatened. Но тем не менее в некоторых частях земного шара они еще вспыхивают и ставят под угрозу международный мир и безопасность.