Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Yet today, while the international community has seen great progress, governments are still struggling to fulfil their commitments. Тем не менее сегодня, несмотря на отмечаемый международным сообществом значительный прогресс, правительства по-прежнему с трудом выполняют свои обязательства.
However, about 8 million more girls than boys were still out of school. Тем не менее число не посещающих школу девочек по-прежнему примерно на 8 миллионов больше, чем аналогичное число мальчиков.
Because of limited integration support and programmes, however, children are still vulnerable to new threats and harassments, including re-recruitment. Тем не менее из-за ограниченной поддержки процесса и программы интеграции дети по-прежнему подвергаются новым угрозам и издевательствам, включая повторную вербовку.
Nevertheless, there are still difficulties, mostly connected with lack of adequate equipment and facilities. Тем не менее еще имеются трудности, связанные главным образом с нехваткой необходимого оборудования и средств.
However, the effect of traffic, in particular near main roads, was still only partially covered. Тем не менее воздействие автомобильного движения, особенно вдоль основных магистралей, было затронуто лишь частично.
Nevertheless, Liberia still faces enormous challenges in several areas. Тем не менее Либерия по-прежнему сталкивается с трудноразрешимыми проблемами в нескольких областях.
Tension between the groups, however, remained high and the situation was still very volatile. Тем не менее напряженность между группами сохранялась, и ситуация оставалась весьма неустойчивой.
The EUFOR presence is, however, still deemed essential to the maintenance of overall stability. Тем не менее присутствие СЕС по-прежнему считается существенным фактором поддержания стабильности в целом.
The scope and pace of this development are still insufficient to meet today's needs, however. Тем не менее темпы и масштабы ее развития не отвечают нуждам современности.
Most of these still operate on a commercial basis, however, and only 103 of them as cooperatives. Тем не менее большинство из них функционируют как коммерческие структуры и лишь 103 - как кооперативные.
Costs for appropriate waste management are still much lower than those for remediation of contaminated sites. Расходы на надлежащее управление отходами, тем не менее, значительно меньше расходов на восстановление загрязненных участков.
There were still unaddressed risks of duplication and a responsibility gap relating to the delegation of certain authorities, as discussed below. Тем не менее сохраняется риск возникновения дублирования или пробелов в распределении обязанностей в связи с делегированием определенных полномочий, о чем говорится ниже.
A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. Спустя год после грузинской агрессии народы Закавказья, тем не менее, все еще испытывают немало вызовов и проблем.
Nevertheless, millions still suffered from hunger and malnutrition or the consequences of food insecurity. Тем не менее в настоящее время от голода и недоедания или из-за отсутствия продовольственной безопас-ности по-прежнему страдают миллионы людей.
However, the region is still facing some challenges. Тем не менее в регионе по-прежнему остается целый ряд проблем.
Although basic communication and cooperation problems still occur, the Mission continued to identify positive developments. Хотя по-прежнему возникают общие проблемы в области коммуникации и сотрудничества, тем не менее Миссия отмечает определенные позитивные итоги.
However, despite our best efforts, there are still circumstances beyond our control that hinder our commitment. Тем не менее, несмотря на все наши усилия, все еще сохраняются обстоятельства, не зависящие от нашего контроля, которые сдерживают наши действия.
Nevertheless, the United States is playing tricks to give the impression that the defunct NNSC still exists. Тем не менее Соединенные Штаты идут на различные ухищрения, чтобы создать впечатление, будто бездействующая КНСН все же существует.
More focus should be placed on the Ivorian Customs clearance documentation ensuring that the goods are still available for physical inspections. Необходимо больше внимания уделять удостоверяющей очистку от таможенных пошлин документации ивуарийской таможни, обеспечивая тем не менее доступ к грузам для физической проверки.
However, both UNOCI and Licorne are still being denied access to Divo by the local authorities. Тем не менее, по решению местных властей ОООНКИ и «Единорог» по-прежнему лишены доступа в район Диво.
Nonetheless, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity and might still represent a threat for recruitment of minors. Тем не менее, отколовшиеся группы ФНИ и СПСИ, которые отказались разоружаться, продолжали создавать небезопасную обстановку и потенциально все еще представляют опасность с точки зрения возможной вербовки несовершеннолетних.
Nevertheless, it was still reliant on the continuing support of donor and recipient countries. Тем не менее, он все еще полагается на продолжающуюся поддержку со стороны стран-доноров и стран-получателей.
However, the rate is still one of the highest in Latin America. Тем не менее, темпы роста населения в Никарагуа по-прежнему относятся к числу самых высоких в Латинской Америке.
However, there are indications that many women are still not receiving the same amount of pay for the same work. Тем не менее имеются свидетельства того, что многие женщины по-прежнему не получают равную плату за равный труд.
While there was greater collaboration, there was still room for improvement. Хотя сотрудничество все более укрепляется, тем не менее существуют возможности повышения его эффективности.