Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Nevertheless, it is still appropriate to raise the RID/ADR limit for these and harmonize them with UN. Тем не менее все же целесообразно повысить в МПОГ/ДОПОГ предельные значения этих размеров и привести их в соответствие с Рекомендациями ООН.
It was still expected, however, that the instruments would enter into force very shortly, possibly in the current week. Тем не менее предполагается, что эти законы вступят в силу в ближайшее время, возможно, уже на текущей неделе.
Yet, the international community still sometimes encourages early elections in post-conflict States in an attempt to lend legitimacy to political leaders, processes and institutions. Тем не менее международное сообщество иногда по-прежнему продвигает идею скорейшего проведения выборов в постконфликтных государствах, стремясь придать легитимность политическим лидерам, процессам и институтам.
Some members still felt that there was, perhaps, a need for a grounding of such a principle in the Vienna Convention itself. Некоторые члены Комиссии тем не менее выразили мнение, что подобный принцип, пожалуй, было бы необходимо обосновать со ссылкой на саму Венскую конвенцию.
However, traditional donors of the United Nations Office on Drugs and Crime still accounted for 74 per cent of project funding in the biennium 2002-2003. Тем не менее на долю традиционных доноров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по-прежнему приходилось 74 процента общего объема средств для финансирования проектов в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов.
Nonetheless, in the highest-level positions, for which persons are appointed, women's presence is still significantly restricted, as the data below demonstrate. Тем не менее на должностях высшего уровня, на которые люди назначаются, уровень представленности женщин все еще является весьма ограниченным, о чем свидетельствуют данные, приводимые ниже.
It also has an outreach programme for the indigenous population that makes use of special interpreters, of which there are still very few. Она поддерживает контакты с коренными народами, используя для этого переводчиков, которых тем не менее пока не хватает.
Yet, despite these milestones, more work still needs to be done to support and protect women and girls in conflict and post-conflict societies. Тем не менее, несмотря на все эти достижения, многое еще предстоит сделать для оказания женщинам и девочкам поддержки и для их защиты в странах, охваченных конфликтом или переживших конфликт.
Nonetheless, the results are still far from sufficient, as average waiting times at border crossings show. Тем не менее, достигнутых результатов все еще далеко не достаточно, как показывает среднее время ожидания при пересечении границ.
Nonetheless, the scope and precise meaning of the M. & Co. doctrine of equivalent protection are still not entirely clear. Тем не менее сфера охвата и точное значение доктрины равной защиты М. & Со. еще не являются совершенно ясными.
Although the summit did not achieve all that we had hoped for, it is still a major step forward. Хотя саммиту и не удалось достичь всего того, на что мы рассчитывали, он, тем не менее, совершил весьма крупный шаг вперед.
While acknowledging the State party's efforts to register children of migrant families, it is still deeply concerned about their vulnerability in Thailand. Принимая к сведению усилия государства-участника по регистрации детей в семьях мигрантов, Комитет тем не менее выражает глубокую озабоченность по поводу их уязвимости в Таиланде.
Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist in pursuit of alleviating ethnic tensions. В этой области достижения довольно значительны, но тем не менее правительство осознает, что в смягчении межэтнической напряженности все еще существует много проблем.
However, the international community still faced many challenges, as illustrated by the emergency situation in the Sudan's Darfur region. Тем не менее, международное сообщество по-прежнему сталкивается со многими проблемами, о наличии которых свидетельствует чрезвычайное положение в суданской провинции Дарфур.
Nevertheless, many people in the LDCs are still mired in poverty and suffering from its many effects. Тем не менее значительная часть населения многих НРС по-прежнему не может выйти из пучины нищеты и продолжает страдать от многих связанных с ней последствий.
Yet they are still so cheap and so easily accessible that, in some remote villages, they are exchanged for chickens. Тем не менее оно все еще остается столь дешевым и легкодоступным, что в отдаленных деревнях на него обменивают кур.
Nevertheless, we still believe that the future of the NPT rests on the implementation of the 13 practical steps as a useful way to move forward. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что будущее ДНЯО зависит от осуществления 13 практических шагов в качестве позитивного пути для продвижения вперед.
That proved, however, that such situations still arose and he wondered whether there was any change of policy envisaged to avoid such occurrences in the future. Тем не менее, это является свидетельством того, что подобные ситуации по-прежнему возникают, и он хотел бы знать, планируется ли внести какие-либо изменения в эту политику, с тем чтобы не допустить повторения подобных случаев в будущем.
Implementation of property laws still faces difficulty in some areas, particularly eastern Republika Srpska, although even there some progress is noticeable. Тем не менее в деле реализации законов о собственности в некоторых районах все еще встречаются трудности, особенно в восточной части Республики Сербской, хотя даже там заметен определенный прогресс.
However, there were still several uncertainties in the estimations of risks owing to the lack of reliable data and the complexity of the biological systems. Тем не менее остается значительная доля неуверенности в оценке рисков в силу недостаточно широкой базы достоверных данных и сложности биологической системы.
Nevertheless, I do believe that it is still within our grasp to make progress on PAROS in this year's CD session. Тем не менее я таки верю, что достижение прогресса по ПГВКП на сессии КР этого года все еще находится в пределах нашей досягаемости.
However, it is important to continue working on this aspect, since even more precise data are still required, with a greater degree of breakdown. Тем не менее важно продолжать работу в этом направлении, поскольку нужны более точные и дезагрегированные данные.
Nevertheless, pronounced differences still exist, which become clear when employment is analyzed in more detail, especially with respect to workload and hierarchy. Тем не менее по-прежнему сохраняются существенные различия, которые становятся особенно заметными при более детальном анализе структуры занятости, особенно в отношении рабочей нагрузки и иерархической структуры.
Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще.
However, the ratio of men to women employed in the formal sector is still very much in favour of men. Тем не менее соотношение между мужчинами и женщинами, занятыми в государственном и формальном секторах экономики, до сих пор складывается в значительной мере в пользу мужчин.