American still holds the rights to this route and can resume flights at the company's discretion. |
Тем не менее американцам до сих пор принадлежат права на этот маршрут, и они могут возобновить перелёты по своему усмотрению. |
I still love my car, though. |
Тем не менее, я все еще люблю сою машину. |
It's in the middle of Lake Eastpointe but still under the dome. |
В центре озера Истпоинт, тем не менее под куполом. |
Nonetheless, at the end of the conference, there was still no consensus on global cyber governance. |
Тем не менее, к концу конференции не сформировалось какого-либо согласия по глобальному киберуправлению. |
As of 26 August 2016 the satellite is still functioning. |
Тем не менее по состоянию на ноябрь 2016 года спутник всё ещё оставался работоспособным. |
Often less visibly but still harmfully, global trade continues to be encumbered by trade protectionist measures. |
Часто не так заметно, но, тем не менее, пагубно, что на пути мировой торговли по-прежнему стоят протекционистские меры. |
Sharing between statistical organizations still leaves the option of reusing the various implementations internally within the environment of the individual statistical organization. |
При обмене между статистическими организациями, тем не менее, остается возможность воспроизведения целого набора вариантов реализации услуги во внутренней среде отдельной статистической организации. |
Nevertheless, we are certainly still far behind the goals that we had set for ourselves in that resolution. |
Тем не менее мы по-прежнему отстаем в выполнении целей, сформулированных в этой резолюции. |
Nevertheless, north, north-east and centre-west Brazil still post high prevalence and detection rates for this disease. |
Тем не менее в северном, северо-восточном и центрально-западном регионах Бразилии по-прежнему широко распространены случаи возникновения этой болезни. |
Nevertheless, as will be discussed below, there are still many forms of discrimination hindering the development of female human capital. |
Тем не менее, как будет показано ниже, женщины по-прежнему подвергаются самым разным формам дискриминации. |
However, women's participation was still low, especially at the local level. |
Тем не менее показатель участия женщин в выработке политических решений по-прежнему невысок, особенно на местном уровне. |
However, according to her, the court still based its verdict on the above evidence. |
Вместе с тем, как она утверждает, суд, тем не менее, при вынесении своего вердикта руководствовался вышеуказанными показаниями. |
Nonetheless, annual reserve accumulation is still significant, with expectations for 2013 at $635 billion. |
Тем не менее годовая величина резервов все еще остается значительной и, как ожидается, в 2013 году достигнет 635 млрд. долл. США. |
The approach to its national dissemination was still event-centred, however, and could be improved. |
Тем не менее для их распространения на национальном уровне по-прежнему применяется ориентированный на проведение мероприятий подход, который нуждается в усовершенствовании. |
Nevertheless, despite these Constitutional and legislative measures undertaken by HMG of Nepal, cateism is still widespread in Nepalese society. |
Тем не менее, несмотря на эти принятые правительством Его Величества короля Непала конституционные и законодательные меры, в непальском обществе по-прежнему широкое распространение имеет кастовость. |
Unfortunately, the Final Report still contains statements with serious factual errors, un-corroborated information, contradictions and clear distortions. |
К сожалению, в заключительном докладе, тем не менее, содержатся утверждения, имеющие серьезные фактологические ошибки, непроверенную информацию, противоречия и явные искажения. |
They are still widely used even if the "fashion" is changing. |
Но тем не менее все так же широко используются, несмотря на веяния "моды". |
Besides, I still wouldn't rule the Clarks out. |
Тем не менее, я всё ещё не думаю, что мы должны их исключать. |
Yet our economies still need highly trained craftspeople far more than another batch of arts graduates. |
Тем не менее наши экономические системы нуждаются в высоко обученных ремесленниках все еще гораздо больше, чем в дипломированных специалистах по искусству. |
But crowdfunding is still not a major factor in world markets. |
Тем не менее, краудфандинг пока ещё не стал заметным явлением на мировых финансовых рынках. |
Nonetheless, Cromwell did not challenge the Dutch, still consolidating his power at home. |
Тем не менее, Кромвель пока не вступал в конфронтацию, стремясь для начала укрепить свои позиции внутри страны. |
However, while access to basic services has now been restored, assessment of the damage caused and rehabilitation required is still ongoing. |
Тем не менее наряду с возобновлением доступа беженцев к основным услугам продолжается оценка масштаба ущерба и потребностей восстановления. |
Machaty's touch is still evident in unusual camera shots and montages. |
Тем не менее, стиль Махаты отчётливо проявляется в необычных кадрах и монтаже». |
It is marked by its leaning toward more traditional song structures while still featuring typical Buckethead guitar skills. |
Этот альбом примечателен тем, что он больше тяготеет к традиционной структуре песен, но, тем не менее, демонстрирует гитарные навыки Бакетхэда. |
However, Ryanair still refers to it as "Düsseldorf-Weeze". |
Тем не менее, авиакомпании, использующие этот аэропорт, особенно Ryanair, называют его «Dusseldorf (Weeze)». |