Nevertheless, budgeted resources still fall short of the country's huge needs. |
Тем не менее бюджетных ассигнований по-прежнему недостаточно для удовлетворения колоссальных потребностей страны. |
Despite that bleak scenario, my delegation is confident that much hope still exists for the continent in realizing sustainable development. |
Несмотря на эту мрачную картину, моя делегация тем не менее уверена, что возможности достижения устойчивого развития на континенте еще далеко не исчерпаны. |
Nevertheless, occupational segregation and lower salaries in relation to the male population are obstacles that still remain to be overcome. |
Тем не менее еще предстоит преодолеть такие трудности, как профессиональная сегрегация и более низкая по сравнению с мужчинами заработная плата. |
Nevertheless, we consider that the resolution could still benefit from clarifications to make it fully consistent with the relevant principles of international law. |
Тем не менее мы считаем, что эта резолюция только бы выиграла от внесения уточнений, благодаря которым она полностью бы отвечала соответствующим принципам международного права. |
However, as of 11 August 2001, there had still been no official response or reaction. |
Тем не менее, по состоянию на 11 августа 2001 года так и не было никакого официального ответа или какой-либо официальной реакции. |
But the state of the world's environment is still fragile and conservation measures are far from satisfactory. |
Тем не менее состояние окружающей среды в мире по-прежнему является неустойчивым, и природоохранные меры оставляют желать много лучшего. |
However, the Special Representative noted that, despite great efforts in implementing GAINS, INSTRAW was still facing great financial insecurity. |
Тем не менее Специальный представитель отметила, что, несмотря на энергичные усилия по внедрению ГАИНС, МУНИУЖ по-прежнему находится в весьма нестабильном финансовом положении. |
Nevertheless, developing countries still needed a larger voice in the decision-making processes of these institutions. |
Тем не менее позиции развивающихся стран в процессе принятия решений этими учреждениями по-прежнему не учитываются в надлежащей степени. |
Nonetheless, huge numbers of vulnerable populations still remain difficult to access and assist. |
Тем не менее, до сих пор затруднен доступ к значительной части уязвимых групп населения в целях оказания им помощи. |
However, the interfacing of IMIS with other systems that are utilized by the Organization still needs to be addressed. |
Тем не менее вопрос о подключении ИМИС к другим системам, которые используются Организацией, по-прежнему ждет своего решения. |
This ugly phenomenon led to the most devastating genocide in modern times, yet we still see its existence throughout the world. |
Это уродливое явление привело к самому ужасному геноциду современной эпохи, и тем не менее мы по-прежнему можем наблюдать его проявления во всем мире. |
Nevertheless, border monitoring still requires more attention so that arrivals and returns are documented systematically and protection provided. |
Тем не менее отслеживание ситуации на границах все еще требует более пристального внимания для систематической регистрации прибывающих и возвращающихся беженцев и предоставления им защиты. |
However at the P-5 and D-1 levels, more efforts are still required in all departments. |
Тем не менее в отношении классов С5 и Д1 дополнительные усилия необходимо приложить во всех департаментах. |
Although there are still certain difficulties regarding public security and agrarian reform, progress has been achieved. |
Хотя по-прежнему сохраняются определенные трудности в области обеспечения общественной безопасности и проведения аграрной реформы, тем не менее был достигнут определенный прогресс. |
Nevertheless, the problem still persists. |
Тем не менее проблема по-прежнему существует. |
However, intellectual property protection regimes are still not fully developed in some countries, particularly regarding the rights for new plant varieties. |
Тем не менее в некоторых странах режимы защиты прав интеллектуальной собственности все еще не полностью сформировались, особенно в контексте прав на новые сорта растений. |
Nonetheless, culture is still of great political importance among the duties incumbent upon the public authorities. |
Тем не менее культура по-прежнему имеет важное политическое значение среди задач, возложенных на органы государственной власти. |
Loopholes still exist, however, some beyond the control of any single Government. |
Тем не менее по-прежнему имеются лазейки, некоторые из которых не под силу перекрыть какому-либо одному правительству. |
However, the protection of civilians remains the primary responsibility of the Sudanese State and is still insufficient. |
Тем не менее защита гражданских лиц, как и раньше, является обязанностью в первую очередь суданского государства, и степень этой защиты по-прежнему неадекватна. |
In 2001, the OPEC oil price was still at its second highest annual average level since 1986. |
Тем не менее в 2001 году цены ОПЕК на нефть по-прежнему сохраняются на уровне второй наивысшей среднегодовой отметки, достигнутой за весь период начиная с 1986 года. |
The institution, however, is still fragile and susceptible to politicization, which could undermine the institutional development exercise. |
И тем не менее этот институт все еще не окреп и подвержен политизации, что может подорвать процесс организационного развития. |
Nevertheless, the real test is the nature and degree of the constraints that still exist. |
Тем не менее показателем реального положения являются характер и масштабы все еще существующих ограничений. |
Yet evaluations suggest that capacity-building is still seen as being the reserve of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Тем не менее оценки показывают, что формирование потенциала все еще рассматривается как прерогатива Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Nevertheless, there are indications that some businessmen are still willing to take the risk if the payoff is sufficient. |
Тем не менее есть свидетельства того, что некоторые предприниматели еще готовы пойти на риск, если оплата достаточно высока. |
Yet more than 4 billion people around the world are still deprived of new technological opportunities. |
Тем не менее более 4 миллиардов человек в мире все еще лишены возможности пользоваться новыми технологиями. |