Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Nevertheless, budgeted resources still fall short of the country's huge needs. Тем не менее бюджетных ассигнований по-прежнему недостаточно для удовлетворения колоссальных потребностей страны.
Despite that bleak scenario, my delegation is confident that much hope still exists for the continent in realizing sustainable development. Несмотря на эту мрачную картину, моя делегация тем не менее уверена, что возможности достижения устойчивого развития на континенте еще далеко не исчерпаны.
Nevertheless, occupational segregation and lower salaries in relation to the male population are obstacles that still remain to be overcome. Тем не менее еще предстоит преодолеть такие трудности, как профессиональная сегрегация и более низкая по сравнению с мужчинами заработная плата.
Nevertheless, we consider that the resolution could still benefit from clarifications to make it fully consistent with the relevant principles of international law. Тем не менее мы считаем, что эта резолюция только бы выиграла от внесения уточнений, благодаря которым она полностью бы отвечала соответствующим принципам международного права.
However, as of 11 August 2001, there had still been no official response or reaction. Тем не менее, по состоянию на 11 августа 2001 года так и не было никакого официального ответа или какой-либо официальной реакции.
But the state of the world's environment is still fragile and conservation measures are far from satisfactory. Тем не менее состояние окружающей среды в мире по-прежнему является неустойчивым, и природоохранные меры оставляют желать много лучшего.
However, the Special Representative noted that, despite great efforts in implementing GAINS, INSTRAW was still facing great financial insecurity. Тем не менее Специальный представитель отметила, что, несмотря на энергичные усилия по внедрению ГАИНС, МУНИУЖ по-прежнему находится в весьма нестабильном финансовом положении.
Nevertheless, developing countries still needed a larger voice in the decision-making processes of these institutions. Тем не менее позиции развивающихся стран в процессе принятия решений этими учреждениями по-прежнему не учитываются в надлежащей степени.
Nonetheless, huge numbers of vulnerable populations still remain difficult to access and assist. Тем не менее, до сих пор затруднен доступ к значительной части уязвимых групп населения в целях оказания им помощи.
However, the interfacing of IMIS with other systems that are utilized by the Organization still needs to be addressed. Тем не менее вопрос о подключении ИМИС к другим системам, которые используются Организацией, по-прежнему ждет своего решения.
This ugly phenomenon led to the most devastating genocide in modern times, yet we still see its existence throughout the world. Это уродливое явление привело к самому ужасному геноциду современной эпохи, и тем не менее мы по-прежнему можем наблюдать его проявления во всем мире.
Nevertheless, border monitoring still requires more attention so that arrivals and returns are documented systematically and protection provided. Тем не менее отслеживание ситуации на границах все еще требует более пристального внимания для систематической регистрации прибывающих и возвращающихся беженцев и предоставления им защиты.
However at the P-5 and D-1 levels, more efforts are still required in all departments. Тем не менее в отношении классов С5 и Д1 дополнительные усилия необходимо приложить во всех департаментах.
Although there are still certain difficulties regarding public security and agrarian reform, progress has been achieved. Хотя по-прежнему сохраняются определенные трудности в области обеспечения общественной безопасности и проведения аграрной реформы, тем не менее был достигнут определенный прогресс.
Nevertheless, the problem still persists. Тем не менее проблема по-прежнему существует.
However, intellectual property protection regimes are still not fully developed in some countries, particularly regarding the rights for new plant varieties. Тем не менее в некоторых странах режимы защиты прав интеллектуальной собственности все еще не полностью сформировались, особенно в контексте прав на новые сорта растений.
Nonetheless, culture is still of great political importance among the duties incumbent upon the public authorities. Тем не менее культура по-прежнему имеет важное политическое значение среди задач, возложенных на органы государственной власти.
Loopholes still exist, however, some beyond the control of any single Government. Тем не менее по-прежнему имеются лазейки, некоторые из которых не под силу перекрыть какому-либо одному правительству.
However, the protection of civilians remains the primary responsibility of the Sudanese State and is still insufficient. Тем не менее защита гражданских лиц, как и раньше, является обязанностью в первую очередь суданского государства, и степень этой защиты по-прежнему неадекватна.
In 2001, the OPEC oil price was still at its second highest annual average level since 1986. Тем не менее в 2001 году цены ОПЕК на нефть по-прежнему сохраняются на уровне второй наивысшей среднегодовой отметки, достигнутой за весь период начиная с 1986 года.
The institution, however, is still fragile and susceptible to politicization, which could undermine the institutional development exercise. И тем не менее этот институт все еще не окреп и подвержен политизации, что может подорвать процесс организационного развития.
Nevertheless, the real test is the nature and degree of the constraints that still exist. Тем не менее показателем реального положения являются характер и масштабы все еще существующих ограничений.
Yet evaluations suggest that capacity-building is still seen as being the reserve of the United Nations Development Programme (UNDP). Тем не менее оценки показывают, что формирование потенциала все еще рассматривается как прерогатива Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Nevertheless, there are indications that some businessmen are still willing to take the risk if the payoff is sufficient. Тем не менее есть свидетельства того, что некоторые предприниматели еще готовы пойти на риск, если оплата достаточно высока.
Yet more than 4 billion people around the world are still deprived of new technological opportunities. Тем не менее более 4 миллиардов человек в мире все еще лишены возможности пользоваться новыми технологиями.