Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
However, despite such efforts, Ethiopia still faced many challenges in the full realization of the rights and freedoms enshrined in the Convention. Тем не менее, нельзя отрицать, что, несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, которые препятствуют полному осуществлению прав и свобод, закрепленных в Конвенции.
However, there is still room for improvement in the area of training of judicial personnel and reviewing of legislation. Тем не менее еще многое предстоит сделать в области подготовки персонала судебных органов и пересмотра правовых актов.
While these measures have generally impacted positively on their lives, we nevertheless acknowledge that a number of challenges still remain. Хотя эти меры в целом положительно сказались на их жизни, тем не менее мы признаем, что ряд проблем все еще остаются нерешенными.
However, there are still a number of categories of workers that are excluded to the detriment of women. Тем не менее по-прежнему существуют категории работников, которые исключены из этой системы, что наносит ущерб интересам женщин.
Some provisions had not yet entered into force, but prisoners could still apply to the courts to contest their conditions of detention. Отдельные положения этого закона еще не вступили в силу, но заключенные, тем не менее, имеют возможность обжаловать условия своего содержания под стражей.
While praising the June 2009 amnesty, which had resulted in the release of 30 individuals detained for political reasons, it expressed concern about a number of others still being detained. Положительно отметив объявленную в июле 2009 года амнистию, в результате которой на свободу вышли 30 человек, задержанных по политическим соображениям, они, тем не менее, выразили озабоченность по поводу дальнейшего содержания под стражей ряда других лиц.
Nevertheless, nine years after the International Law Commission had adopted the articles, States still held differing views on specific details of the text. Тем не менее спустя девять лет после принятия статей Комиссией международного права государства по-прежнему высказывают разные мнения по различным деталям этого текста.
Nevertheless, gaining recognition from States is still a significant challenge, since these organizations are often overlooked or excluded from formal decision-making processes. Тем не менее важной задачей остается получение признания со стороны государств, поскольку такими организациями часто пренебрегают в связи с процессами официального принятия решений или не предоставляют доступа к ним.
However, the aspirations of these protocols are still being flouted with impunity, blighting the future of children, both in peace and in war. Тем не менее устремления этих протоколов по-прежнему безнаказанно игнорируются, что ставит под угрозу будущее детей как в мирное, так и в военное время.
Yet, despite that growing awareness and despite the many positive results achieved, there were still key challenges to achieving sustainable development and poverty alleviation in mountains. Тем не менее, несмотря на растущую осведомленность и многочисленные положительные результаты, остаются ключевые проблемы в отношении достижения устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты в горах.
However, millions of children still suffered unacceptable levels of violence in all settings, including school and the home, and younger children were at special risk. Тем не менее миллионы детей по-прежнему испытывают насилие недопустимого уровня в самых различных условиях, в том числе в школе и дома, и особому риску подвергаются дети младшего возраста.
Women's rights and national progress go hand in hand, but, nevertheless, women are still suffering in many countries throughout the world. Права женщин и прогресс той или иной нации тесно взаимосвязаны, но, тем не менее, женщины по-прежнему страдают во многих странах повсюду в мире.
There is however much still to be done, given the reluctance of some girls to give up the practice. Тем не менее необходимо отметить, что многое еще предстоит сделать в связи с тем, что некоторые девушки не желают отказываться от данного вида деятельности.
Inequalities and disparities still exist in places, however, in the sphere of women's participation in the country's political and public life. Тем не менее в области участия женщин в политической и государственной жизни страны неравенство и диспропорции еще существуют.
However, the gap remains and more work is still being done to address it. Тем не менее разрыв в уровне доходов по-прежнему существует, и для его ликвидации принимаются дополнительные меры.
The Chairperson, speaking in his capacity as First Country Rapporteur, said that Ecuador had made progress in updating its laws but further action was still required. Председатель, выступая в качестве Первого странового докладчика, говорит, что Эквадор добился прогресса в деле усовершенствования собственного законодательства, но, тем не менее, необходимо принимать дополнительные меры.
Workers could move to the services of a new employer after three years, and still receive end-of-service indemnities. Работники могут переходить к другому работодателю через три года и, тем не менее, получать пособие, связанное с прекращением контракта.
Furthermore, while truth-seeking rarely discloses facts that were previously unknown, they still make an indispensable contribution in officially and publicly acknowledging these facts. Кроме того, хотя в процессе установления истины редко вскрываются ранее неизвестные факты, он, тем не менее, вносит незаменимый вклад в официальное и публичное признание этих фактов.
United Nations agencies still needed to strengthen cooperation and revitalize their collaborative action in order to address existing gaps in the international response to situations of internal displacement. Тем не менее учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо укреплять сотрудничество и активизировать свои совместные действия для устранения существующих недоработок в международном реагировании на ситуации, связанные с внутренним перемещением.
Nevertheless, resolute and effective attention is still lacking with regard to the problems of refugees, people who have been forcibly expelled and large-scale displacements. Тем не менее все еще недостаточное внимание уделяется проблемам беженцев, насильственно изгнанного населения, а также широкомасштабного перемещения людей.
Nonetheless, we are fully aware that, despite this significant progress towards sustainable development, Cambodia still faces many of the challenges faced by most developing countries. Тем не менее мы полностью осознаем тот факт, что, несмотря на этот значительный прогресс на пути к устойчивому развитию, Камбоджа все еще испытывает многие трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
Child mortality has also shown a drastic decrease; nevertheless, it is still not at the level it should be. Детская смертность также резко сократилась; тем не менее она по-прежнему находится на недопустимо высоком уровне.
According to several sources, however, witnesses were still being threatened and he asked what the State party intended to do about it. Тем не менее, он отмечает, что по информации ряда источников, свидетели продолжают подвергаться угрозам, и спрашивает, что делает государство-участник для выправления этой ситуации.
However, more than three years after their arrest they have still not been put on trial. Тем не менее спустя более трех лет после их задержания судебного разбирательства по их делу все еще не проведено.
Nevertheless, UNHCR acknowledged that the needs had also increased and the Office still faced a funding shortfall of some $1.7 billion for 2012. Тем не менее УВКБ признало, что потребности также возросли, и Управление по-прежнему испытывает дефицит средств на 2012 год в размере порядка 1,7 млрд. долл. США.