| Nevertheless, the objective of general and complete disarmament has still to be achieved. | Тем не менее, цель всеобщего и полного разоружения пока еще не достигнута. |
| Nonetheless, additional policies that increase the access of vulnerable households to food are still required. | Тем не менее по-прежнему требуется принять дополнительное число стратегий, расширяющих доступ находящихся в уязвимом положении домашних хозяйств к продовольствию. |
| Nonetheless, the Centre is still receiving requests for general policy advice on crime prevention. | Тем не менее Центр по-прежнему получает заявки на общую консультативную помощь по вопросам предупреждения преступности. |
| However, an abundance of serious human rights problems were still being reported. | Тем не менее в это время продолжали поступать сообщения о множестве серьезных проблем в области прав человека. |
| The authorities were nevertheless still prepared to furnish to the competent bodies any other information which might be relevant. | Власти тем не менее по-прежнему всегда готовы представить компетентным органам любую дополнительную информацию по данному вопросу. |
| However, such traditional practices, even if outlawed, were still carried on clandestinely, as were abortions. | Тем не менее эта традиционная практика, несмотря на ее противозаконность, продолжает осуществляться в подпольных условиях, как это имеет место и в случае абортов. |
| Nevertheless, its military doctrine did allow that in the modern world, there still remained potential sources of the danger of war. | Тем не менее его военная доктрина все-таки учитывает, что в современном мире все еще сохраняются потенциальные источники опасности войны. |
| Further work, however, is still needed in several areas: | Дальнейшая работа, тем не менее, все еще требуется во многих сферах: |
| That said, much can still go wrong. | Тем не менее, многое еще может пойти не так. |
| However, the data available are still useful in providing a broad picture. | И тем не менее данные таких исследований полезны, поскольку позволяют получить общее представление о положении дел в данной области. |
| While it was true that many Member States did belong to INTOSAI, certain issues still required discussion. | Хотя справедливо, что многие государства-члены являются членами МОВРУ, некоторые вопросы, тем не менее, требуют дальнейшего обсуждения. |
| Access to the procurement process, however, was still limited to a certain number of Member States. | Тем не менее доступ к процессу закупок по-прежнему ограничен определенным числом государств-членов. |
| The European Union, however, still considered that the peacekeeping scale of assessments was in need of comprehensive revision. | Тем не менее Европейский союз по-прежнему считает, что необходимо провести всеобъемлющий пересмотр шкалы взносов для финансирования операций по поддержанию мира. |
| However, if some delegations still had concerns, the matter should certainly be discussed further. | Тем не менее, если некоторые делегации по-прежнему проявляют озабоченность, этот вопрос, конечно же, следует обсудить глубже. |
| The Statute, although the result of years of intensive negotiations, was still far from perfect, however. | Хотя Статут и является результатом многолетних интенсивных переговоров, все-таки, тем не менее, он далек от безупречности. |
| The Statute adopted at Rome, however, still contained gaps. | Тем не менее в принятом в Риме Статуте имеются пробелы. |
| Nevertheless, Italy is still of the opinion that this distinction should be made. | Тем не менее Италия по-прежнему придерживается мнения о том, что такое различие следует провести. |
| Though the tragedies of our failures still haunt us, I strongly believe Dewey despaired too soon. | Хотя трагедии наших заблуждений продолжают преследовать нас, я, тем не менее, твердо убеждена в том, что Дьюи слишком рано впал в пессимизм. |
| Nevertheless, the country was still in dire economic straits. | Тем не менее страна продолжала переживать экономический спад. |
| However, despite such provisions, Kosovo still has a poor record of hiring women at senior level and managerial positions. | Тем не менее, несмотря на эти меры, положение с назначением женщин на должности старшего уровня и руководящего звена в Косово остается неудовлетворительным. |
| There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. | Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов. |
| We nevertheless worry about the potential vulnerability of a country still in the process of building its security institutions. | Тем не менее, мы по-прежнему обеспокоены потенциальной незащищенностью страны, которая все еще находится в процессе создания институтов обеспечения безопасности. |
| However, the situation inside Kosovo today still gives us cause for concern. | Тем не менее сложившаяся в настоящее время ситуация в Косово вызывает у нас обеспокоенность. |
| However, many more are still reluctant to return, owing to economic and security factors. | Тем не менее, многие еще не торопятся возвращаться в силу экономических причин и факторов безопасности. |
| Nevertheless, the continuing lack of basic facilities and equipment still hampers the effective functioning of most government structures in the provinces. | Тем не менее сохраняющаяся нехватка базовых средств и оборудования до сих пор мешает эффективному функционированию большинства правительственных структур в провинциях. |