Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
The agricultural sector still provided employment for 35,000 persons, however, representing 12.2 per cent of the total economically active population. Тем не менее в сельском хозяйстве по-прежнему занято 35000 человек, что составляет 12,2 процента от всего экономически активного населения.
Serious efforts are still needed in small-scale mining regulation and promotion, particularly to mitigate environmental damage, minimize social upheavals and curb smuggling. Тем не менее необходимы активные усилия в области регулирования и стимулирования мелкомасштабного горного промысла, направленные, в частности, на смягчение экологических последствий, сведение к минимуму социальных потрясений и борьбу с контрабандой.
More systematic analysis of internal factors in performance is still needed. Тем не менее необходимо шире использовать систематический анализ внутренних факторов управления.
However, the proportion of earmarked resources would still remain high at around 75 per cent of total income estimated for 2000-2001. Тем не менее доля зарезервированных ресурсов по-прежнему остается достаточно высокой и составляет порядка 75 процентов от общего объема сметных поступлений на 2000-2001 годы.
The NGOs stated that impunity was still the rule, even if there had been some improvements. Тем не менее, по сообщениям неправительственных организаций, виновные остаются, как правило, безнаказанными, хотя эти же организации констатировали некоторое улучшение ситуации в этой области.
This is still a considerable sum, taking into account the precarious financial situation of the United Nations. Тем не менее с учетом сложного финансового положения Организации Объединенных Наций это представляет собой значительную сумму.
Nevertheless, the legal framework and institutional set-up are still incomplete. Тем не менее в нынешних правовых и институциональных основах по-прежнему имеются пробелы.
Nevertheless, the fundamental values that motivated the creation of the United Nations are still valid. Тем не менее основополагающие ценности, определившие создание Организации Объединенных Наций, по-прежнему актуальны.
Nevertheless, most of our tasks unfortunately still remain to be accomplished. Тем не менее, большинство из наших задач, к сожалению, остаются невыполненными.
However, Tibetan monks and nuns still accounted for 2 per cent of Tibet's population. Тем не менее на долю тибетских священнослужителей приходится 2% населения района.
However, the demand is great, leaving many internally displaced persons still in need. Тем не менее по причине огромного спроса на воду многие внутриперемещенные лица по-прежнему страдают от ее нехватки.
However, the armoured personnel carriers and heavy machine-guns are still present. Тем не менее там по-прежнему находятся бронетранспортеры и крупнокалиберные пулеметы.
However, its pronouncements still leave room for interpretation. Однако сформулированные им положения тем не менее допускают различное толкование.
Though some improvements are expected in 1998 on road safety figures, these are still high. Несмотря на то, что в 1998 году ожидается некоторое улучшение положения в области показателей безопасности дорожного движения, тем не менее эти показатели по-прежнему высокие.
Nonetheless, the security and safety of staff is still perilous in many areas of UNHCR operations. Тем не менее во многих районах, где осуществляются операции УВКБ, положение персонала с точки зрения охраны и безопасности по-прежнему остается опасным.
Nevertheless, there is still a commercial interest in developing more economical methods to produce enriched uranium. Тем не менее разработка более экономичных методов производства обогащенного урана по-прежнему представляет интерес с коммерческой точки зрения.
Japan was currently in a classic liquidity rate crisis and was still experiencing deflation. В Японии в настоящее время разразился классический кризис на ликвидности, и тем не менее она переживает дефляцию.
Nevertheless, long-term efforts were still needed to ensure that its provisions were incorporated into laws and implemented in everyday life. Тем не менее сохраняется необходимость в принятии долгосрочных усилий, нацеленных на обеспечение включения ее положений в существующее законодательство и их осуществление в каждодневной жизни.
There was, however, still need to highlight the special needs of children in times of armed conflict. Тем не менее по-прежнему существует необходимость придания особого значения потребностям детей в период вооруженного конфликта.
However, other difficulties beyond the control of the Secretariat still remain. Тем не менее по-прежнему существуют другие трудности, не зависящие от работы секретариата.
However, Nigeria is still faced with the threats of wastes illegally dumped in the country. Тем не менее Нигерия по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с опасностью незаконного захоронения на территории страны различных отходов.
However, there is still a lack of comprehensive rural policies that bring together production, environmental and rural welfare objectives. Тем не менее по-прежнему ощущается отсутствие такой всеобъемлющей политики, в рамках которой на комплексной основе учитывались бы цели производства, охраны окружающей среды и обеспечения благосостояния населения в сельской местности.
Secondly, although 100 country profiles is a large number, it is still not necessarily representative of all countries. Во-вторых, хотя 100 страновых обзоров представляют собой большое количество, оно тем не менее необязательно является репрезентативной характеристикой всех стран.
However, the situation remains unpredictable and the area is still in danger from rebel attacks. Тем не менее, обстановка остается непредсказуемой, и в районе все еще существует угроза нападений со стороны мятежников.
Much still remained to be done in that area, however. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу в этой области.