Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
The recent adoption of the International Labour Organization (ILO) Convention concerning recent work for Domestic Workers provided hope that challenges affecting migrant workers could be addressed, but their protection was still a concern. Недавнее принятие Международной организацией труда (МОТ) Конвенции о достойном труде домашних работников дало надежду на решение проблем, затрагивающих трудящихся-мигрантов, тем не менее их защита по-прежнему является предметом обеспокоенности.
Although the financial indicators for 2013 were generally positive, largely because it had not been necessary to utilize the Working Capital Fund and Special Account, there was still a need to reduce spending while maintaining delivery. Хотя финансовые показатели за 2013 год в целом являются положительными - в значительной степени благодаря тому, что не было необходимости использовать средства из Фонда оборотных средств и со Специального счета, - тем не менее, необходимо сократить расходы при сохранении объема выполняемой работы.
However, the fact that some parents whose asylum application has been finally rejected still choose not to send their children to school, due to fear of the consequences, poses a challenge. Тем не менее страна сталкивается с той проблемой, что некоторые родители, чье ходатайство о предоставлении убежища было окончательно отклонено, по-прежнему предпочитают не посылать своих детей в школу, опасаясь последствий.
However, women still face numerous barriers to political life, such as a lack of awareness regarding the significance of the political process and adverse social and cultural attitudes. Тем не менее женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути участия в политической жизни, такими, как отсутствие информированности о значимости политического процесса и об отрицательных социальных и культурных установках.
Nonetheless there are still instances where efforts undertaken to establish comprehensive firearms control regimes have remained incomplete or lacked coherence, or addressed only certain elements of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Firearms Protocol. Тем не менее еще имеются случаи, когда предпринимаемые усилия по установлению всеобъемлющего режима контроля над огнестрельным оружием остаются незавершенными, характеризуются непоследовательностью или затрагивают лишь некоторые элементы Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокола об огнестрельном оружии.
However, in spite of the improving statistical trends, there is still a strong perception across the system that the RC system remains "UNDP business". Тем не менее, несмотря на улучшение статистических тенденций, в системе еще сильны убеждения в том, что система КР остается "делом ПРООН".
Nonetheless, the continued rise in violence that characterized the reporting period made progress on the implementation of resolution 1559 (2004) still more difficult, although more necessary than ever. Тем не менее нарастание насилия в отчетный период ещё более затормозило как никогда необходимый прогресс в осуществлении резолюции 1559 (2004).
While they recognized that the proposal was intentionally broad and that the details still had to be worked out, the three delegations would nonetheless welcome more information on how the policy would be implemented. Эти три делегации признают, что данное предложение намеренно носит широкий характер и что подробности еще предстоит проработать; тем не менее им хотелось бы получить больше информации о способах осуществления этой политики.
However, such cooperation had still not achieved its full potential: increased investments from the countries of the South would help to speed up the process of their industrialization. Тем не менее такое сотрудничество еще не полностью раскрыло их потенциал - рост инвестиций из стран Юга поможет ускорить процесс их индустриализации.
Panel experts reconsidered the importance of the public and private sectors "speaking the same language", noting that this issue was more crucial still with regard to impact assessment. Докладчики еще раз коснулись вопроса о важности использования "общего языка" государственным и частным секторами, отметив тем не менее, что этот вопрос имеет большую важность применительно к оценке влияния.
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that while the new system of administration of justice was a major improvement over the old system, it still had many shortcomings. Г-н Штюрхлер Гонценбах (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что, хотя новая система отправления правосудия является существенным улучшением по сравнению со старой системой, она, тем не менее, имеет много недостатков.
In 2013, the Office introduced an efficiency in the disclosure exercise, which allowed for those statements with no disclosures (~20 per cent of the total) to be automatically cleared, but still subject to verification. В 2013 году Бюро рационализировало мероприятие по раскрытию информации, что позволило автоматически отсеять декларации, не содержащие таких сведений (около 20 процентов от общего количества), но, тем не менее, подлежащих проверке.
Nevertheless, it is difficult to accept that there are many countries around the world where women are still kept from being fully integrated into social, political and economic life. Тем не менее сложно мириться с тем, что во многих странах мира женщинам по-прежнему не позволяют в полной мере участвовать в социальной, политической и экономической жизни.
Generally speaking, the national legal framework meets the international standards related to gender equality, but there are still some gaps in terms of strengthening the legal mechanism of women's protection against discrimination. В целом, национальная правовая система отвечает международным стандартам в отношении гендерного равенства, но, тем не менее, пока еще имеются определенные недостатки в плане укрепления правового механизма защиты женщин от дискриминации.
However, if after having considered the above explanation, the External Auditor still preferred a revised presentation of Statement 5, the management would accept the audit recommendation and would change the format for future statements. Тем не менее, если, несмотря на изложенное выше разъяснение, Внешний ревизор все же сочтет более целесообразным представление ведомости 5 в пересмотренном формате, руководство согласится с этой рекомендацией и изменит формат представления будущих ведомостей.
The International Council of AIDS Service Organizations would like to underscore, however, that despite the promises and commitments, women living with HIV are still not consistently at the centre of developing programmes for prevention of vertical transmission and maternal health. Тем не менее Международный совет служб борьбы со СПИДом хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на обещания и обязательства, женщины, живущие с ВИЧ, по-прежнему не всегда находятся в центре разработки программ профилактики вертикальной передачи и обеспечения материнского здоровья.
Nevertheless, despite these legislative advances, rural women in Spain are still faced with inequalities that must be overcome, such as: Тем не менее, несмотря на данные достижения в законодательной области, сельские женщины Испании по-прежнему сталкиваются со случаями неравенства, которые необходимо преодолеть.
However, the implementation of legal regulations on labour in private enterprises in general is still facing many challenges, especially in small and medium sized enterprises. Тем не менее реализация правовых норм по регулированию труда на частных предприятиях в целом по-прежнему сталкивается со многими проблемами, особенно на малых и средних предприятиях.
Even in Brazil, a country that is a model with regard to free access to antiretroviral drugs, prejudice and its social implications are still silently claiming many victims. Даже в Бразилии, стране, которая является образцовым примером в плане свободного доступа к антиретровирусным лекарствам, предубеждения и их социальные последствия, тем не менее, по-прежнему тихо пополняют ряды своих жертв.
However, even in those cases, we tried to determine whether we could still support the general ideas at the root of such recommendations, while doing our best to ignore the politicized oratory. Тем не менее даже в этих случаях Израиль пытался определить, может ли он все же поддержать общие идеи, положенные в основу рекомендаций, и делал все возможное, чтобы не обращать внимания на политическую подоплеку высказываний.
For more than 50 years Cuba had suffered the consequences of the unjust economic, commercial and financial embargo imposed by the United States Government, yet it still managed to discharge its financial obligations and maintain its commitment to multilateralism by paying its budget assessments. В течение последних 50 лет Куба испытывала последствия несправедливого экономического, коммерческого и финансового эмбарго, наложенного правительством Соединенных Штатов Америки, но тем не менее ей удавалось исполнять свои финансовые обязательства и сохранять приверженность многосторонней системе путем оплаты начисленных взносов в бюджет.
However, there are still not enough funds to cover all of these needs. (40) Тем не менее средств на покрытие всех упомянутых нужд по-прежнему не хватает. (40)
Nevertheless, women still constituted the majority of the poor in the region for reasons including high illiteracy rates and limited access to, and control over, productive resources. Тем не менее женщины до сих пор составляют большинство среди малоимущих слоев населения в регионе по разным причинам, включая высокий уровень неграмотности и ограниченный доступ к производственным ресурсам и контролю над ними.
Nevertheless, Spanish-language materials were still more limited than those in English, and the relevant offices must work together with the Department to adjust the content of the United Nations website and other information resources accordingly. Тем не менее материалы на испанском языке по-прежнему более ограничены, по сравнению с материалами на английском языке, и соответствующие подразделения должны работать совместно с Департаментом для регулирования содержания веб-сайта и, соответственно, других информационных ресурсов Организации Объединенных Наций.
Countless United Nations documents were now readily accessible through online and other media platforms, meetings were covered live via webcast, and awareness on many key issues continued to be raised; however, some areas still required attention. В настоящее время бесчисленные документы Организации Объединенных Наций широко доступны в Интернете и на других медийных платформах, заседания передаются в прямой эфир с помощью Интернет-трансляции, а также растет осведомленность о многих ключевых вопросах; тем не менее, некоторые области по-прежнему требуют к себе внимания.