| However, he still could not access "hidden rulings, prosecutor's letters, separate assignments". | Тем не менее он так и не получил доступ к "закрытым постановлениям, письмам прокурора, отдельным заданиям". |
| However, the abuse of opiates is still high in Eastern Europe. | Тем не менее злоупотребление опиатами по-прежнему находится на высоком уровне в Восточной Европе. |
| Nonetheless, total cross-border capital flows are still significantly below the $439 billion reached in 2010. | Тем не менее общий объем трансграничных потоков капитала по-прежнему значительно ниже показателя в размере 439 млрд. долл. США, достигнутого в 2010 году. |
| Nevertheless, currently, there is still little understanding of the potential role standards can play to reduce and prevent disaster risks. | Тем не менее в настоящее время по-прежнему недостаточно ясна роль, которую стандарты могут играть в деле сокращения и предотвращения риска бедствий. |
| Nevertheless, quality and coverage of baseline information, two issues highlighted in the Programme of Action, are still a concern. | Тем не менее по-прежнему вызывают обеспокоенность два вопроса, подчеркнутые в Программе действий, а именно, качество и охват исходной информации. |
| Nevertheless, the risk of accidental explosion still exists in Bosnia and Herzegovina because of ageing ammunition and poor storage conditions. | Тем не менее риск случайного взрыва в Боснии и Герцеговине по-прежнему существует ввиду старения боеприпасов и плохих условий их хранения. |
| However, there is still more to be done to develop mediation capacities. | Тем не менее по-прежнему необходимо сделать еще больше для развития посреднического потенциала. |
| Nonetheless, much still remained to be done to make optimal use of the Peacebuilding Commission. | Тем не менее многое еще предстоит сделать для оптимального задействования Комиссии по миростроительству. |
| Nonetheless, there was still room for improvement. | Тем не менее не все обстоит идеально. |
| However, there is still a lot of work to do in this area to attain harmonization. | Тем не менее для обеспечения полного соответствия предстоит сделать еще очень многое. |
| With respect to possible thematic areas, the responses were quite diverse, still reflecting national context and priorities. | С точки зрения возможных тематических областей ответы отличались значительным многообразием, отражая тем не менее национальные особенности и приоритеты. |
| Nevertheless, the risk of proliferation is still present, as illustrated by some unresolved cases. | Тем не менее риск распространения сохраняется, о чем свидетельствуют несколько неурегулированных ситуаций. |
| However, two thirds of the Congolese National Police personnel still lack basic training. | Тем не менее две трети сотрудников конголезской национальной полиции по-прежнему не имеют базовой подготовки. |
| While still impressive, it was the lowest annual increase since 2000. | Будучи впечатляющей, эта цифра, тем не менее, является самым низким годовым показателем роста в период после 2000 года. |
| However, over half of the funds received are still waiting to be allocated to specific clusters and sectors. | Тем не менее более половины полученных средств пока еще не распределены по отдельным блокам и секторам. |
| However, a campaign of intimidations and pressure still prevails particularly in rural areas. | Однако компания запугивания и давления тем не менее продолжается, особенно в сельской местности. |
| Nevertheless, they still require significant resources, the flow of which needs to be secured, ideally in advance. | Тем не менее им все же необходимы значительные ресурсы, предоставление которых должно быть гарантировано, в идеале заблаговременно. |
| However, more than a dozen United Nations bodies still played or claimed a role in electoral assistance. | Тем не менее, более десятка учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему играют или претендуют на определенную роль в оказании помощи в проведении выборов. |
| However, billions of people still had no access to improved facilities. | Тем не менее, миллиарды людей по-прежнему не имеют доступа к современным санитарно-гигиеническим сооружениям. |
| UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. | Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг. |
| Nevertheless, Spanish-language materials were still limited in terms of scope and quality when compared to English. | Тем не менее по сравнению с английским языком все еще недостаточны объем и качество материалов на испанском языке. |
| The events and ideologies of the Second World War had been thoroughly documented, yet there were still attempts to rewrite history. | События и идеологии Второй мировой войны тщательно задокументированы, и тем не менее до сих пор предпринимаются попытки переписать историю. |
| Nevertheless, there is still no specific global convention on the elimination of violence against women. | Тем не менее до сих пор не было принято специализированной международной конвенции о ликвидации насилия в отношении женщин. |
| However, the difference with intraregional exports of Europe is still sizeable at US$ 1.5 trillion. | Тем не менее, разница с внутрирегиональным экспортом по-прежнему значительная - 1,5 трлн. долл. США. |
| However, there are still elements of precarity. | Тем не менее факторы уязвимости не исчезли. |