Zambia further affirms that prisoners can still apply for clemency according to the terms of the Constitution. |
Замбия далее утверждает, что заключенные, тем не менее, могут подавать прошения о помиловании в соответствии с положениями Конституции. |
It should be possible to demonstrate to States that, even admitting later statements, they could still meet the standard. |
Необходимо иметь возможность, чтобы показать государствам, что даже в случае допущения последующих заявлений они могут, тем не менее, выполнять норму. |
Nonetheless, some still maintain that the human rights community should not involve itself in issues of prioritization. |
Тем не менее некоторые все еще считают, что сообщество правозащитных организаций не должно участвовать в решении вопросов определения приоритетности. |
However, one out of three countries in the developing world still has birth registration rates below 50 per cent. |
Тем не менее, в каждой третьей развивающейся стране по-прежнему официально регистрируется менее половины новорожденных. |
However, the Government still needs to find the necessary technical and financial resources to address these areas effectively. |
Тем не менее правительство еще не располагает необходимыми техническими и финансовыми ресурсами для осуществления эффективной деятельности в этих областях. |
Nevertheless, opportunities for pursuing peace are still before us and must be seized. |
Тем не менее, возможности для достижения мира все еще открыты нам, и ими надо воспользоваться. |
Nevertheless, there are still procedural details to be ironed out. |
Тем не менее еще предстоит уточнить детали процедуры. |
The concentrations are however still much higher than in 1980. |
Тем не менее он по-прежнему значительно выше, чем в 1980 году. |
In the meantime, the Commission still faces an acute shortage of operational assets and funds. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему испытывает острую нехватку оперативных ресурсов и финансовых средств. |
Nevertheless, in many cases the information is still provided free of charge, especially to the public sector. |
Тем не менее во многих случаях информация предоставляется бесплатно, особенно государственному сектору. |
However, Member States may still issue certificates to persons 18 years old or older. |
Однако государства-члены могут, тем не менее, выдавать патенты лицам в возрасте 18 лет или старше. |
However, some development partners are still creating parallel processes and pledging arrangements (APF, 2006c). |
Тем не менее некоторые партнеры по развитию по-прежнему создают параллельные процессы и механизмы принятия обязательств (ПФА, 2006 год). |
Nevertheless, there are still major shortcomings related to the enforcement of MEAs. |
Тем не менее в правоприменении МПС все еще отмечаются серьезные недостатки. |
Nevertheless, the Committee is concerned that allocated resources still fall short of meeting the needs of marginalized children. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что выделяемых средств все-таки не хватает для удовлетворения потребностей маргинализированных детей. |
However, this is still far too high. |
Тем не менее указанный разрыв по-прежнему слишком велик. |
However, they are still a minority in technical and engineering functions - only 20 per cent. |
Тем не менее их доля среди технических сотрудников и инженеров по-прежнему весьма невелика и не превышает 20 процентов. |
Nevertheless, information about some areas close to the Blue Line is still lacking. |
Тем не менее информация о некоторых районах вблизи «голубой линии» по-прежнему отсутствует. |
The force is still plagued by a number of serious challenges, however. |
Тем не менее полицейские силы по-прежнему испытывают целый ряд серьезных проблем. |
Nevertheless, despite this progress, there are still a number of obstacles which hamper effective inter-state judicial cooperation. |
Тем не менее, несмотря на этот прогресс, по-прежнему существует ряд препятствий, затрудняющих эффективное межгосударственное судебное сотрудничество. |
However, the building still lacks furnishings, computers and the equipment necessary for assaying production. |
Тем не менее в здании еще нет никакой мебели, компьютеров и другой техники, которые необходимы для отбора проб. |
Most States do not have clearly defined maritime borders but still manage to maintain cordial and neighbourly relations. |
Большинство государств не имеют четко определенных морских границ и, тем не менее, поддерживают сердечные и добрососедские отношения. |
There must be wide consultations so that those not included in specific meetings can still table their views. |
Необходимо проводить широкие консультации с той целью, чтобы те, кто не принимает участие в конкретных встречах, могли, тем не менее, высказывать свои мнения. |
Nevertheless, this formula is still too vague with regard to criminal prosecution. |
Тем не менее, эта формула все же является слишком туманной в том, что касается уголовного преследования. |
However, there is still a requirement to ensure the appropriate level of dedicated support for those missions. |
Тем не менее требование обеспечить надлежащий уровень целенаправленной поддержки этих миссий остается в силе. |
Nevertheless, despite favourable trends, there are certain issues that still need to be addressed. |
Тем не менее, несмотря на благоприятные тенденции, есть определенные вопросы, которые по-прежнему не решены. |