Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
We acknowledge that additional information is provided in the introduction, but the present document still does not enable the General Assembly to consider the matter fully. Мы отмечаем, что во введении содержится дополнительная информация, однако данный документ тем не менее не позволяет Генеральной Ассамблее полностью рассмотреть этот вопрос.
EMPRETEC entrepreneurs quickly made the executing organization aware that those who did not present business plans still often managed to get viable businesses under way. Предприниматели программы ЭМПРЕТЕК в скором времени довели до сведения организации-исполнителя, что те из них, кто не представил бизнес-планов, тем не менее зачастую оказываются в состоянии вести доходную предпринимательскую деятельность.
Even if for various reasons children were maturing earlier than before, they still remained children biologically, mentally, culturally and emotionally. Действительно, даже если дети в силу различных причин достигают зрелости быстрее, чем раньше, они тем не менее остаются детьми в биологическом, интеллектуальном, культурном и эмоциональном плане.
Other regions have increased their influence in a world which - although "globalized" - is still extremely diverse. Другие регионы увеличили свое влияние на мир, который, хотя и "глобализирован", тем не менее все еще весьма разнообразен.
While this mechanism is still relatively new, it is possible to make some general observations on its use to date. Хотя этот механизм является относительно новым, тем не менее можно сделать ряд замечаний общего характера в отношении того, как он применялся до настоящего времени.
Whereas emergency needs have increased manifold in recent years, it is still the same traditional donors that are contributing the major share of the funding. Хотя в последние годы потребность в средствах для оказания чрезвычайной помощи увеличилась во много раз, тем не менее те же самые традиционные доноры по-прежнему несут основную часть бремени расходов.
Nevertheless, successful coordination and cooperation still require frequent encounters between the parties concerned through a variety of inter-agency meetings and seminars on specific issues. Тем не менее для обеспечения успеха координации сотрудничества по-прежнему нужны частые встречи соответствующих сторон посредством организации различных межучрежденческих совещаний и семинаров по конкретным вопросам.
While the socio-economic health of the world still presents challenges for the Organization, we have scored some political successes in the recent past. В то время как социально-экономическое положение в мире по-прежнему представляет собой серьезную проблему для нашей Организации, мы, тем не менее, добились в недавнем прошлом некоторых политических успехов.
Further agreements were still needed, however, to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East that would pave the way for regional cooperation. Тем не менее необходимы дальнейшие соглашения для достижения всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, который проложит путь для регионального сотрудничества.
However, there was still room for improvement in that area, particularly in providing better information to the local population in countries hosting peace-keeping missions. Тем не менее его делегация полагает, что в этой области многое еще предстоит сделать, особенно в том, что касается повышения уровня информированности местного населения стран, принимающих миротворческие миссии.
In view of the number of important questions still to be resolved, however, the transfer could perhaps be deferred. Тем не менее, учитывая ряд важных вопросов, которые все еще ждут своего решения, перевод, вероятно, можно было бы отложить.
But this will still leave the two countries holding approximately 7,000 strategic weapons, each 10 to 50 times the size of the bomb dropped on Hiroshima. Однако в распоряжении этих двух стран сохранится, тем не менее, приблизительно 7000 единиц стратегического оружия, что в 10-50 раз больше, чем та бомба, которая была сброшена на Хиросиму.
But still I am of the opinion that in the first place we should have... Но я тем не менее думаю, мы бы... Могли для начала...
Nevertheless, there is still a wide variety of approaches to dealing with drug-dependent offenders, ranging from segregation and exemplary punishment to treatment and rehabilitation schemes. Тем не менее все еще применяются самые разнообразные подходы к обращению с правонарушителями- наркоманами, начиная от изоляции и показательных наказаний и кончая программами лечения и реабилитации.
However, we recognize that there is still a lot of work ahead if the Declaration is to be successful in practical terms. Тем не менее, мы признаем, что предстоит проделать еще большой объем работы для того, чтобы Декларация имела успех в практическом смысле.
Nevertheless, the Permanent Secretariat will still need to: Тем не менее постоянному секретариату необходимо будет:
In doing so, we still take no position on the specific bilateral problems that led to the imposition of the embargo against Cuba. При этом мы тем не менее не занимаем никакой позиции в отношении конкретных двусторонних проблем, которые привели к введению блокады против Кубы.
The peace process is now moving forward very slowly and hesitantly, but nonetheless it appears there is still promise for success. Сейчас мирный процесс продвигается вперед очень медленно и нерешительно, но тем не менее похоже, что шансы на успех все еще сохраняются.
Although much progress had been made, there was still a long way to go before the world was a safe place for children. Хотя уже достигнуты большие успехи, тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы дети жили в надежном мире.
However, despite the significant progress that has been achieved, there are still no very visible signs of links between disarmament and development. Тем не менее, несмотря на значительный достигнутый прогресс, пока еще нет налицо ощутимых признаков взаимосвязи между разоружением и развитием.
While the issue of tariff and non-tariff barriers may be regarded as insignificant at the global level, they are still important for the developing countries. Хотя вопрос о тарифных и нетарифных барьерах на глобальном уровне можно считать незначительным, тем не менее для развивающихся стран эти барьеры имеют важное значение.
However, there were also relatively few of those who said that in the case of considerable improvement of their financial situation they would still wish to work full-time. Вместе с тем относительно немного было также тех женщин, которые сказали, что в случае значительного улучшения их финансового положения они, тем не менее, хотели бы работать полный рабочий день.
Others, however, observed that whatever their political motives or effects, such clauses were still duly inserted in the relevant conventions and their validity thus followed from party consent. Однако другие члены Группы заметили, что какие бы политические цели или последствия не стояли за подобными положениями, они тем не менее должным образом включаются в соответствующие конвенции и их действительность поэтому зависит от согласия сторон.
Fewer respondents, although still over half of the total respondents, were able to give information on distances travelled by passengers on these rail systems in passenger-kms. Меньшее число респондентов, составляющих тем не менее более половины их общего числа, смогли представить информацию о протяженности поездок пассажиров на этих железнодорожных системах в пассажиро-км.
The desk procedures developed for New York could not be applied in exactly the same way in Geneva, but are still of great help. Функциональные процедуры, разработанные для абонентов в Нью-Йорке, не могут применяться в той же самой последовательности в Женеве, и тем не менее они являются большим подспорьем.