| However, the Organization still owed large sums of money, particularly to African and other developing countries. | Тем не менее задолженность Организации по-прежнему является весьма значительной, прежде всего африканским государствам и другим развивающимся странам. |
| Nevertheless, they are still far from what they should be. | Тем не менее они все еще далеки от того, какими они должны были бы быть. |
| Nonetheless, major progress is still required in the political, legal and economic fields. | Тем не менее, еще предстоит обеспечить значительный прогресс в политической, правовой и экономической областях. |
| Yet international solidarity has still fallen well short of need, as many of you know all too well. | Тем не менее международная солидарность все еще далеко не соответствует необходимости, о чем многие из вас прекрасно знают. |
| Nevertheless, there is still room for the issue to be resolved within the framework of the Agency. | Тем не менее по-прежнему сохраняется возможность для урегулирования этой проблемы в рамках Агентства. |
| While still a small proportion, it was nonetheless a 77 per cent increase in one year. | И хотя их доля все еще невелика, рост, тем не менее, составил 77 процентов в течение одного года. |
| However, the Secretariat was reminded that the mandate to continue its efforts in that regard was still in effect. | Тем не менее Секретариату было сделано напоминание о том, что его мандат на продолжение усилий в этом направлении по-прежнему актуален. |
| The Kimberley Process does however still face a number of challenges. | Тем не менее перед Кимберлийским процессом по-прежнему встает ряд проблем. |
| However, we are still a small and vulnerable economy with a fragile environment. | Тем не менее, мы по-прежнему остаемся малой страной с уязвимой экономикой и неустойчивой окружающей средой. |
| Nevertheless, we all know that malnutrition and extreme poverty are still acute in most LDCs. | Тем не менее нам всем известно, что недоедание и крайняя нищета по-прежнему остаются серьезной проблемой в большинстве НРС. |
| The world must, however, still support them to address the festering problems of the region comprehensively and fairly. | Тем не менее мир должен продолжать оказывать всевозможную и справедливую поддержку в решении давно назревших проблем этого региона. |
| It was clear, however, that more still needed to be done. | Тем не менее, совершенно очевидно, что еще многое предстоит сделать. |
| Nonetheless, much still needed to be done, especially for the systematic development of all three areas of the country. | Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно в целях планомерного развития всех трех районов страны. |
| However, these developments could still provide a window of opportunity to enhance humanitarian access and aid delivery to highly vulnerable populations. | Тем не менее эти события могут предоставить возможности для расширения доступа к гуманитарной помощи и доставки этой помощи наиболее уязвимым группам населения. |
| My delegation nevertheless acknowledges that there is still much work to be done. | Тем не менее, моя делегация признает, что еще многое предстоит сделать. |
| There is still need for further support to the Gender Commission. | Тем не менее Комиссии по гендерным проблемам и развитию необходимо оказывать дополнительную помощь. |
| However, his delegation still believed in the primacy of a rule-based multilateral trading system. | Тем не менее делегация оратора по-прежнему уверена в примате основанной на правилах многосторонней системы торговли. |
| However, it was still far from achieving such independence, and appealed to the international community to help it rebuild. | Тем не менее она все еще далека от достижения такой независимости и призывает международное сообщество помочь ей в восстановлении. |
| However, despite its best efforts, many in the region still lacked access to energy sources. | Тем не менее, несмотря на все его усилия, многие в регионе по-прежнему не имеют доступа к источникам энергии. |
| Nevertheless, there was still much work to be done and he encouraged stakeholders to intensify their efforts. | Тем не менее остается проделать еще большой объем работы, и оратор призывает заинтересованные стороны активизировать их усилия. |
| However, we still face significant challenges, e.g., market fluctuations in certain products such as sugar and textiles. | Тем не менее мы по-прежнему сталкиваемся со значительными трудностями, например, с изменениями конъюнктуры на рынках сахара и текстиля. |
| Nevertheless, despite those achievements and renewed commitments, Afghanistan is still faced with a number of challenges that must be overcome. | Тем не менее, несмотря на эти достижения и новые обязательства, Афганистан по-прежнему сталкивается с целым рядом проблем, которые необходимо решать. |
| While there still remain many conflict situations, we have seen in the past two years an evolution of concentrated efforts. | Несмотря на сохранение большого числа конфликтов, тем не менее, за эти последние два года мы стали свидетелями активизации целенаправленных усилий. |
| Although the circumstances still pose a challenge for the ISAF, the outlook is nevertheless promising. | Несмотря на то, что эти условия по-прежнему создают проблему для МССБ, перспективы, тем не менее, обнадеживают. |
| Nevertheless, it still faced serious challenges from the growing number of street children, hungry children and school drop-outs. | Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с такими серьезными проблемами, как увеличение числа беспризорных, голодающих и бросивших школу детей. |