Nevertheless, the level was still too high. |
Тем не менее она все еще весьма высока. |
But still, I would like to give the floor to the Secretary of the Commission to make some additional clarifications. |
Тем не менее, я хотел бы предоставить слово Секретарю Комиссии, чтобы он смог сделать дополнительные уточнения. |
However, we are still considering the draft substantive agenda items overall, including the Chairman's text. |
Тем не менее мы по-прежнему рассматриваем проект основных пунктов повестки дня в целом, включая текст Председателя. |
However, 17 Territories were still living under the yoke of colonialism. |
Тем не менее народы 17 территорий все еще живут под колониальным игом. |
However, efforts are still needed by country offices to better formulate lessons learned and recommendations. |
Тем не менее страновым отделениям необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения более точного формулирования извлеченных уроков и рекомендаций. |
However, special funds defined in the state budget are still missing and the Unit operates with one full-time employee. |
Тем не менее по-прежнему на его деятельность не выделены специальные средства из государственного бюджета и отдел работает, имея всего одного штатного сотрудника. |
These rates however are still very high mainly because of the low education levels among women, leading to unplanned fertility. |
Тем не менее, уровень плодовитости по-прежнему остается очень высоким, в основном из-за низкого уровня образования, приводящего к незапланированным беременностям. |
While the Kosovo economy has improved, it is still quite anaemic and needs help. |
Хотя состояние экономики Косово улучшилось, тем не менее она по-прежнему пребывает в состоянии анемии и нуждается в помощи. |
For while the practice of religion may take very diverse forms, it is still inspired by universal values. |
По сути дела, хотя религиозная практика выражается в весьма разнообразных формах, тем не менее, ее вдохновляют именно универсальные ценности. |
However, kindergarten's teaching, is still considered a female domain. |
Тем не менее по-прежнему бытует мнение о том, что воспитателями в детских садах должны быть женщинами. |
Nevertheless, the traditional separation of "female" and "male" disciplines still persists. |
Тем не менее все еще сохраняется традиционное подразделение на "женские" и "мужские" профессии. |
While still lower than the European average, the number of prisoners was growing and was a matter for concern. |
Оставаясь ниже общеевропейского уровня, количество заключенных, тем не менее, растет, что вызывает беспокойство. |
However, while the traditional techniques are still essential, they are not enough, and additional skills are needed. |
Тем не менее, при всей важности традиционных методов, они являются не достаточными, и поэтому необходимо разрабатывать дополнительные способы. |
Nonetheless, there are still important inequalities in income between various people and population groups. |
Тем не менее, между доходами различных групп населения все еще наблюдается существенное неравенство. |
Yet we still await the Secretary-General's report, recommending United Nations strategy to be adopted. |
Тем не менее мы по-прежнему ожидаем доклада Генерального секретаря с рекомендациями относительно соответствующей стратегии Организации Объединенных Наций. |
However, we are still investigating this issue. |
Тем не менее, мы продолжаем расследовать данный вопрос. |
Nonetheless, there are still extensive mined areas along the border which need to be cleaned up. |
Тем не менее вдоль границ продолжают оставаться значительные заминированные участки, которые необходимо разминировать. |
However, the European Commission was still supposed to make a ruling on the tax reforms according to State Aid criteria. |
Тем не менее, Европейская комиссия все же должна вынести постановление относительно реформирования системы налогообложения в соответствии с критериями государственной помощи. |
However, China is still a developing country, and a large population and inadequate economic development remain its basic national conditions. |
Тем не менее Китай остается развивающейся страной, которую характеризуют огромная численность населения и недостаточное экономическое развитие. |
Yet women worldwide were still at a disadvantage politically, socially and economically. |
Тем не менее женщины во всем мире до сих пор живут в худших условиях - это касается политической обстановки, социальных отношений и экономического положения. |
Nevertheless, the repeated attacks occurring throughout the country remind us that security is still extremely precarious and needs to be substantially improved. |
Тем не менее, частые нападения, наблюдающиеся по всей стране, напоминают нам, что безопасность по-прежнему крайне хрупка и нуждается в существенном улучшении. |
Nonetheless, many challenges still remain. |
Тем не менее по-прежнему остаются многочисленные задачи. |
That being so, the report of the Security Council implicitly reminds us that two crucial tasks are still pending. |
Тем не менее доклад Совета Безопасности, безусловно, напоминает нам о двух важнейших задачах, требующих нашего решения. |
Nevertheless, millions still lack access to the means of achieving reproductive health. |
Тем не менее, миллионы людей по-прежнему не имеют доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья. |
However, there are still many other areas that have yet to be addressed. |
Тем не менее существует еще немало областей, которые требуют рассмотрения. |