Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
This section is still present in the latest programme of action, but it appears as a subsection within "Renewed and strengthened partnership for development". Этот раздел, тем не менее, присутствует в последней программе действий, но представлен в ней как часть раздела "Установление новых и более прочных партнерских отношений во имя развития".
However, there are still few women in leading positions in the military and police at national levels and in field missions. Тем не менее женщин, занимающих руководящие должности в национальных вооруженных силах и органах полиции, а также в полевых миссиях, по-прежнему немного.
Nevertheless, normalization of the situation has not yet been accomplished, and control of customs outside Abidjan still remains a challenge. Тем не менее ситуация пока еще не нормализировалась окончательно, и контроль над таможенными службами за пределами Абиджана все еще остается проблематичным.
Other components still, such as assessment and practical skills, were normative and factual, and yet were more difficult to measure. Другие же компоненты, как, например, навыки оценки и практической деятельности, являются нормативными и фактическими, но тем не менее их измерение связано с большими трудностями.
However, public opinion is still somewhat unfavourable towards women taking up posts at the top level of the executive, legislative and judicial branches of the State. Тем не менее, общественное мнение по-прежнему отчасти настроено неблагоприятно в отношении женщин, занимающих должности на высшем уровне исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти государства.
However, in 2008, the proportion was still above what it had been in the 1980s. Тем не менее, в 2008 году этот показатель по-прежнему превышал свои значения времён 1980-х годов.
One problem still needs to be overcome, however: recent tests with groups show that enterprises cannot always be asked to provide certain information. ЗЗ. Тем не менее сохраняется одна проблема: проводимое в настоящее время экспериментальное обследование групп свидетельствует о том, что от предприятия не всегда можно будет получить некоторые виды информации.
While the number of people in need has decreased to 2 million, this still represents 27 per cent of the total Somali population. Хотя число нуждающихся сократилось до 2 миллионов человек, их доля, тем не менее, составляет 27 процентов от общей численности населения Сомали.
To date, however, there has still been no official investigation of the complaint carried out by the Public Prosecutor's Office. Тем не менее до настоящего времени государственная прокуратура не предприняла официального расследования по жалобе.
These educational institutions, however, are still considerably lacking in the human and technical resources needed for them to optimize their role. Тем не менее, эти образовательные учреждения по-прежнему испытывают серьезную нехватку людских и технических ресурсов, которые необходимы для оптимизации их роли.
Notwithstanding, there are still challenges: the judicial system is critically under-resourced and understaffed, which has resulted in undue delays especially, with criminal proceedings. Тем не менее по-прежнему существуют проблемы: в системе правосудия критически не хватает ресурсов и кадров, что приводит к необоснованным задержкам, особенно в отношении уголовного судопроизводства.
However, there is still a long way to go to have precise models for estimating human exposures to mercury. Тем не менее, предстоит еще немало работы по созданию точных моделей для оценки воздействия ртути на человека.
However the country was still confronted with enormous difficulties, for example in terms of paying the salary arrears owed to its civil servants. Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, например в плане выплаты задолженности по окладам, причитающимся ее гражданским служащим.
Nevertheless, UNRWA still depends heavily on a large number of international staff paid for under temporary bilateral arrangements with donors, as junior professional officers, short-term experts or consultants. Тем не менее БАПОР до сих пор в значительной мере зависит от большого числа международных сотрудников, оплачиваемых на основе временных двусторонних договоренностей с донорами, в качестве младших сотрудников категории специалистов, кратковременных экспертов или консультантов.
However, the funding for these two posts is still required Тем не менее, потребность в финансировании этих двух должностей все еще сохраняется.
Nonetheless, some mechanism for more continuous engagement between the scientific community and the Convention is still required for activities such as monitoring and assessment. Тем не менее по-прежнему требуются некоторые механизмы для более согласованного взаимодействия между научным сообществом и Конвенцией для организации мероприятий по мониторингу и оценке.
Nevertheless, world trade is still expected to contract in 2009 by 10 to 15 per cent relative to 2008. Тем не менее все же ожидается, что объем мировой торговли в 2009 году сократится по сравнению с 2008 годом на 1015%.
Nevertheless, compared to other regions, the percentage of population informed about DLDD (7 per cent in the reporting period) is still quite low. Тем не менее по сравнению с другими регионами доля населения, информированного об ОДЗЗ (в отчетный период - 7%), все еще является довольно низкой.
However, there is still a need for a framework to guide the interactions of the organizations with their external auditors. Тем не менее все еще необходимо обеспечить своеобразную рамочную основу, которая регулировала бы взаимодействие между организациями и их внешними ревизорами.
However, many people also expressed concern about the increasing responsibilities of the Government of Liberia and the inherent challenges given the still weak security sector. Тем не менее многие собеседники выразили также свою обеспокоенность по поводу расширения ответственности правительства Либерии, опасаясь возникновения неизбежных проблем с учетом слабости сектора безопасности в этой стране.
Security agencies, including the police, will still face a funding gap that could prevent them from meeting their higher operational and human resource needs. И тем не менее органы безопасности, включая полицию, столкнутся с проблемой нехватки финансовых средств, что может помешать им в полном объеме решать свои оперативные и кадровые задачи.
However, we all need to redouble our efforts to ensure the release of the victims still in captivity. Тем не менее всем нам надо удвоить наши усилия с целью обеспечить освобождение тех, кто все еще находятся в плену.
However, it must still, in most cases, rely on access to the international financial system to complete its financial operations. Тем не менее в большинстве случаев для завершения своих финансовых операций она по-прежнему должна иметь доступ к учреждениям международной финансовой системы.
However, although tetraethyl lead is one of the chemicals listed in the Rotterdam Convention, it is still used as a fuel additive in many countries. Тем не менее, хотя тетраэтиловый свинец является одним из химических веществ, перечисленных в Роттердамской конвенции, он продолжает использоваться в качестве присадки к топливу во многих странах.
Yet, 40 years after the entry into force of the NPT, nuclear weapons still exist, their proliferation remaining a threat to international security. Тем не менее 40 лет спустя после вступления в силу ДНЯО ядерное оружие все еще существует и его распространение остается угрозой международной безопасности.