| However, the debt situation is still not very helpful in many of our countries, particularly in Africa. | Тем не менее, ситуация в области задолженности по-прежнему не очень благоприятна во многих из наших стран, особенно в Африке. |
| Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. | Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов. |
| Nevertheless, there is still a wide range of problems and contradictions to be resolved. | Тем не менее, широкий круг проблем и противоречий еще ожидает разрешения. |
| Nevertheless, the future of democracy is still in jeopardy. | Тем не менее, судьба демократии по-прежнему находится под угрозой. |
| But we still feel that the Committee can feel secure that there could be constructive measures in this regard. | Тем не менее, мы все же считаем, что в этом вопросе Комитет может рассчитывать на конструктивные сдвиги. |
| The Advisory Committee regarded that development as encouraging. However, the reporting system was still evolving. | Консультативный комитет считает, что такое развитие событий в целом является положительным; тем не менее система представления докладов нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
| There was still a need, however, to codify the law in that area. | Тем не менее все еще существует необходимость в кодификации права в этой области. |
| Nevertheless, racial discrimination was still prevalent in some regions of the world. | Тем не менее расовая дискриминация еще сохраняется в некоторых регионах мира. |
| Several regions, however, were still characterized by war, ethnic conflicts and systematic violations of human rights. | Тем не менее в различных регионах продолжаются военные действия, межнациональные конфликты и систематические нарушения прав человека. |
| Later this situation was improved but direct contact between the defendants and their counsels pending trial was still technically difficult. | Позднее такое положение было исправлено, но тем не менее прямой контакт обвиняемых с адвокатами в течение судебного процесса по-прежнему оставался технически затруднительным. |
| Human rights were, however, still severely threatened in many countries. | Тем не менее, по-прежнему существует серьезная угроза правам человека в ряде стран. |
| However, the traditional patriarchal family system still partially remains. Therefore, the struggle against it is continuing. | Тем не менее по-прежнему существует система традиционной патриархальной семьи, и поэтому борьба с этой системой продолжается. |
| Nevertheless, substantial and sustained external financial support is still needed for the creation of a modern restructured economy. | Тем не менее существенная и устойчивая внешняя финансовая помощь все еще необходима для создания современной экономики с новой структурой. |
| However, the modalities for undertaking joint implementation are still to be defined. | Тем не менее принципы проведения мероприятий по совместному выполнению обязательств еще предстоит определить. |
| Nevertheless, considerable challenges were still to be met. | Тем не менее еще необходимо решать серьезные проблемы. |
| It's just for a year, but still... | Это всего лишь на одни год, но тем не менее... |
| Even still... we put a lot of effort into finding that body... | Но тем не менее... мы же тратим столько усилий на поиск тела. |
| But we're still trapped in the Underworld. | И тем не менее мы застряли в Подземном мире. |
| But I still need to break the news about you carefully. | И тем не менее эту новость нужно подать осторожно. |
| But still, there's no denying that they love each other. | Но тем не менее, это не отрицает того, что они любят друг друга. |
| Which, theoretically, complicates things, but still... nothing to worry about. | Что теоретически все усложняет, но тем не менее... не о чем волноваться. |
| But still, we change much more often. | Тем не менее мы переключаемся на новые реформы куда чаще. |
| But he's still your friend, that's clear. | Тем не менее, он твой друг - хоть это ясно. |
| But still, several houses were destroyed entirely. | Тем не менее полностью уничтожены несколько домов. |
| Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. | Тем не менее эти силы, контролируемые нашим большим соседом, Российской Федерацией, все еще находятся на нашей территории. |