Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Nonetheless, there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. Тем не менее, еще предстоит очень многое выяснить относительно трансграничных водоносных горизонтов вообще, да и условия вокруг конкретных водоносных горизонтов и связанная с их использованием практика государств варьируют в широких пределах.
However, the speed of decline varies widely, so that mercury use is still significant in most countries, while in some countries (Sweden, Norway) it has almost ceased. Тем не менее, темпы этого снижения далеко не одинаковы, и во многих странах ртуть по-прежнему находит широкое применение в этой области, тогда как в некоторых других странах (Швеция, Норвегия) ее использование практически сведено к нулю.
Nevertheless, UNICEF is still dependent on small contributions, with over 80 per cent of other resources contributions in 2005 less than $1 million. Тем не менее, деятельность ЮНИСЕФ все еще находится в зависимости от мелких взносов: в 2005 году на долю взносов по линии прочих ресурсов в размере менее 1 млн. долл. США приходилось 80 процентов.
Switzerland also noted that CERD has welcomed the special measures to fight the effects of segregation, but also noted that the manifestation of racism and xenophobia still exist. Напомнив, что КЛРД приветствовал принятые Южной Африкой особые меры для борьбы с последствиями сегрегации, Швейцария отметила, что тем не менее проявления расизма и ксенофобии в стране все еще существуют.
No, still, what my father did defies words, and reparations need to be made. Нет, но, тем не менее, то, что сделал мой отец, не загладить словами И это нужно исправить
Although an interpretative declaration does not affect the normative force and binding character of the obligations contained in the treaty, it may still produce legal effects or play a role in interpreting those obligations. Таким образом, хотя заявление о толковании не затрагивает нормативную значимость и обязательный характер обязательств, содержащихся в договоре, оно, тем не менее, не лишено последствий или роли в их толковании.
However, the Economic and Social Council may still wish to review the role of the United Nations system in the integrated follow-up to conferences and the modalities through which actors within the Organization contribute to such follow-up. Тем не менее Экономический и Социальный Совет, возможно, все же пожелает рассмотреть вопрос о роли системы Организации Объединенных Наций в комплексном осуществлении решений конференций и механизмах, с помощью которых действующие лица в Организации могли бы содействовать такому осуществлению.
However, the future evolution of the workload of the treaty bodies, particularly in light of any increased ratification of the treaties, would still need to be regularly reviewed by the General Assembly, as proposed in the report of the Secretary-General, possibly every two years. Тем не менее, будущее развитие объемов работ договорных органов, в частности, в свете какого-либо увеличения числа ратификаций договоров, все равно подлежит регулярному обзору со стороны Генеральной Ассамблеи, как и предлагается в докладе Генерального секретаря, по возможности раз в два года.
There is nevertheless a perception that mutual understanding between trade, environment and development communities is still evolving, and that a larger consensus still needs to be built on a common agenda to strengthen mutual supportiveness of trade, environment and development. Тем не менее складывается впечатление, что взаимопонимание кругов, занимающихся вопросами торговли, окружающей среды и развития, по-прежнему находится на этапе формирования и что пока еще отсутствует широкий консенсус относительно общей программы укрепления позитивного взаимодействия между торговлей, окружающей средой и развитием.
However, owing to technical and administrative challenges, the legislation had not been signed into law by the end of 2007, and by 20 May 2008 amended firearms-control legislation was still outstanding. Тем не менее из-за технических и административных проблем этот законодательный акт не был подписан и не стал законом до конца 2007 года и по состоянию на 20 мая 2008 года в это законодательство еще не были внесены необходимые поправки.
The HIV/AIDS Unit will still deliver its outputs and meet its mandated tasks through the application of technology-enabled solutions, such as broadcast training for new contingent personnel, and enabling the reduced HIV/AIDS team to focus on the counselling aspects of their tasks. Группа по ВИЧ/СПИДу тем не менее сможет осуществить мероприятия и выполнить поставленные перед ней в мандате задачи благодаря применению таких технологических решений, как дистанционное обучение для нового персонала контингентов, сосредоточению внимания сокращенного штата Группы по ВИЧ/СПИДу на аспектах ее функций, связанных с консультированием.
"Addressing the adverse effects of poverty on adolescents and youth" is the issue addressed by the smallest proportion of countries (75 per cent), but this proportion is still higher than that observed for any ageing-related issue. В наименьшей процентной доле стран (75 процентов) рассматривался вопрос «Борьба с негативными последствиями нищеты для подростков и молодежи», однако этот процентный показатель, тем не менее, является более высоким, чем показатель, отмечавшийся в отношении любого вопроса, связанного с проблемой старения.
While acknowledging that convicted Falun Gong practitioners do not usually face capital punishment, the author still faces a real risk that he will be killed as a result of practising his beliefs, as he could be detained and sustain severe injuries which could result in death. Признавая, что осужденным последователям Фалуньгун смертные приговоры, как правило, не выносятся, автор, тем не менее, считает, что ему угрожает реальная опасность погибнуть по причине его религиозных убеждений, поскольку он может быть задержать и ему могут быть нанесены смертельные телесные повреждения.
Despite all this and despite the discrimination against women on the part of the employers in the job market, the index for the work and wage components still hovers around 80 per cent. Несмотря на все это и несмотря на дискриминацию женщин на рынке труда со стороны работодателей, индекс по составляющим работы и заработной платы составляет, тем не менее, порядка 80%.
Nevertheless, some regions lack entirely monitoring capacity for the newly listed POPs and still face serious challenges in obtaining data for the initial 12 POPs. Тем не менее, в ряде регионов полностью отсутствует потенциал, необходимый для мониторинга вновь включенных в перечень СОЗ, и они до сих пор сталкиваются с серьезными трудностями при получении данных об изначально включенных в перечень 12 СОЗ.
A cautious approach remained warranted, however, since screening among children was continuing and results were as yet still compatible with those in locations that had not been affected by the accident. Тем не менее, стоит придерживаться применения осторожного похода, потому что продолжается скрининг детей, и результаты на настоящий момент соответствуют результатам, которые были зарегистрированы в местах, которые не были затронуты аварией.
Clear guidance still seems to be necessary on what a "to the point" safety report should look like; Тем не менее представляется необходимым дать четкие руководящие указания относительно того, каким должен быть "предметный" доклад по вопросам безопасности;
However, United Nations system organizations are at different stages of ERP implementation and some organizations are still without an ERP system. Тем не менее организации системы Организации Объединенных Наций находятся на разных стадиях внедрения ОПР, а некоторые организации все еще работают без системы ОПР.
However, despite the recognition of the importance of SMEs and entrepreneurship for innovation, there is still scope for a better integration of the particular concerns of SMEs into traditional innovation policies. Тем не менее, несмотря на признание важности МСП и предпринимательства для инноваций, все еще остаются возможности для более четкого отражения конкретных проблем МСП в традиционной инновационной политике.
Operation and convening of the Group of Experts in 2013 and 2014 with conference facilities and documentation services provided by UNECE is, however, still subject to approval by the UNECE Executive Committee. Тем не менее деятельность и проведение совещаний Группы экспертов в 2013 и 2014 годах с использованием предоставляемых ЕЭК ООН конференционных помещений и услуг по обработке документации по-прежнему подлежат утверждению Исполнительным комитетом ЕЭК ООН.
Nevertheless, the risks previously noted by the Committee were still there, and the impending simultaneous implementation of Umoja in three clusters put at risk timely implementation in each cluster. Тем не менее, риски, ранее определенные Комитетом, по-прежнему не устранены, и предстоящее одновременное внедрение системы «Умоджа» в трех кластерах ставит под угрозу своевременное внедрение системы в каждом отдельном кластере.
Nevertheless, there were still areas where the Department could do better and it was committed to further increasing client satisfaction and delivering services that were faster and more flexible, more cost-efficient and effective, and more accountable and transparent. Тем не менее, еще имеются области, в которых Департамент мог бы работать лучше и он намеревается еще больше повысить степень удовлетворенности клиентов и сделать оказание услуг более оперативным и гибким, более рациональным и эффективным, а также более подотчетным и транспарентным.
If the order is upheld and if, despite the explanation or interpretation provided, the subordinate still refuses to comply, he or she shall refer the matter to the first higher authority that may be contacted. Если приказ, тем не менее, оставлен в силе и если, невзирая на полученные объяснения и разъяснения, подчиненный по-прежнему оспаривает полученный приказ, ему надлежит доложить об этом тому из следующих вышестоящих начальников, с кем он может связаться.
Nevertheless, the Committee regrets that many Roma children and children of migrant workers who grow up and live in an environment that does not meet adequate standards of living are still not covered by such programmes. Тем не менее Комитет сожалеет о том, что многие дети рома и дети трудящихся-мигрантов, которые растут и живут в условиях, не отвечающих адекватным условиям жизни, все еще не охвачены такими программами.
All of them, however, still face different degrees of difficulties raising money to meet the many basic needs of women, on the one hand, but must also deal with the dearth of financial and logistical resources. Тем не менее все эти организации по-прежнему сталкиваются с различной степени трудностями, связанными с привлечением денежных средств для удовлетворения многочисленных потребностей женщин на базовом уровне, с одной стороны, и с отсутствием финансовых и материально-технических средств, с другой стороны.