Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
Atypical employment relationships, especially those of fixed-term, however, still involve detriments especially for women. Непостоянные трудовые отношения, особенно должности, предусматривающие работу по срочным трудовым договорам, по-прежнему, тем не менее, сопряжены с трудностями, испытывают которые в первую очередь женщины.
However, exporters from landlocked developing countries still paid full customs duties on $2.8 billion out of that amount. Тем не менее, экспортеры из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, полностью заплатили пошлины с этой суммы, размер которых составил 2,8 млрд. долл. США.
Being a special criminal law, it takes precedence over ordinary criminal law, which nevertheless is still applicable supplementarily when not expressly repealed. Как особый уголовный закон он имеет преимущественную силу перед обычным уголовным законом, который тем не менее может применяться в качестве вспомогательного нормативного документа, за исключением тех случаев, когда имеется прямое указание на отмену его действия.
However, there is still a lack of raw tabular data as well as detailed taxonomic information (preferably at species level) being provided by contractors. Тем не менее контракторы по-прежнему представляют мало табулированных исходных данных и подробных таксономических сведений (предпочтительно на уровне видов).
However, the State Party is still facing a challenge in respect of the composition of males, which is higher than the number of females. Тем не менее государство-участник по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с преобладанием мужчин над женщинами в составе руководящих органов.
At rush hours occasional queues can still occur as a result of insufficient handling capacity at the border. Тем не менее, на границе по-прежнему могут образовываться очереди.
It is therefore able to adapt to the style of its surroundings and yet still shows its individuality. Они сочетаются с общим стилем и, тем не менее, остаются самобытными.
There are still times when! feel sad... but all in all,! sure love this town. Хотя иногда я все-таки грущу... но тем не менее, я обожаю этот город.
The world is still ravaged by conflicts, political misperceptions and poverty that still need to be addressed so that harmony, understanding and an equitable sharing of resources can be attained in the interest of world peace and unprejudiced international cooperation. Тем не менее мы обеспокоены тем, что нам до сих пор до удалось достичь более высокого уровня понимания в отношении вопросов, которые имеют жизненно важное значение для нашей Организации, с тем чтобы она могла взять на себя большую ответственность за решение серьезных проблем нынешнего тысячелетия.
While we applaud these achievements we must nonetheless face the reality of the situation as it is today and recognise that rights of women are still violated and that they still face labels of inferiority and cultural stigmatization. Приветствуя эти достижения, мы должны, тем не менее, реально оценивать существующее на сегодняшний день положение и признать, что права женщин по-прежнему зачастую нарушаются и что они все еще рассматриваются некоторыми в качестве неполноценных людей и подвергаются культурной стигматизации.
Nonetheless, that figure is still a far cry from the target of $10 billion per year by 2005. Тем не менее эта цифра составляет лишь малую долю от объема средств, необходимых для достижения целевого показателя - ежегодного выделения ассигнований в размере около 10 млрд. долл. США к 2005 году.
Evaluators will still need a-A woman's explicit consentwill still need to be sought by evaluators to access her health records held by primary health providers, including general practitioners. Тем не менее экспертам необходимо будет получить прямо выраженное согласие женщин на изучение их медицинских карт, хранящихся в медико-санитарных учреждениях первичной помощи, включая врачей общей практики.
And still the phone rang with ever-increasing frequency... at police headquarters, and still the prowl cars... doggedly ran down every lead, streaking across the city... in search of a furtive figure seen here, another seen there. "тем не менее, телефон в полиции звонил всЄ чаще и чаще..." всЄ также патрульные машины упорно пытаютс€ догнать убегающих, прочесыва€ весь город в поисках тайной фигуры, увиденной здесь или там.
Though, it's still an odd sort of thing to be happening at Downton. И тем не менее, это не слишком подходящее мероприятие для Даунтона.
The activities directed towards adolescents are still insufficient; however, efforts have been made to improve this situation through the National Programme for the Adolescent. Тем не менее следует отметить предпринимаемые усилия к улучшению их положения в рамках реализации национальной программы "Подростки".
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce. Но тем не менее, у меня есть огромная пачка таких фальшивых счастливых детских фотографий.
However, Guren is still one of Seimei's familiars. Тем не менее Гох остаётся другом семьи.
Integrated missions, where all elements of the United Nations work together in a coherent and coordinated way, are still not a sufficient reality. Тем не менее это не означает, что они отказались от своего экономического развития.
Nevertheless, Jordan is still attracting interest from foreign investors in the IT sector owing to its large pool of high-skilled workers. Тем не менее Иордания по-прежнему вызывает интерес у иностранных инвесторов в секторе информационной технологии ввиду наличия достаточного числа высококвалифицированных работников.
However, the results are still inadequate when compared with the far-reaching ambitions of the sectoral strategies launched by Morocco. Тем не менее, результаты по-прежнему не впечатляют, особенно на фоне масштабности задач, поставленных отраслевыми стратегиями, к осуществлению которых приступило Марокко.
Despite this tampering, it still contained erroneous information regarding his date of birth and the suspicions against him. Даже в подправленном таким образом постановлении, тем не менее, были неверно указаны дата его рождения и характер подозрений в его адрес.
Work has been done to provide the necessary libraries as udebs, although the frontend is still unusable. Проделана работа по представлению необходимых библиотек в виде файлов udeb, но тем не менее, интерфейс всё ещё невозможно использовать.
Yet, in a way, gender 'responsibilities' are still very much stereotypical. Тем не менее в отношении мужских и женских "обязанностей" сохраняются устойчивые стереотипы, которые трудно изжить.
There were still women, however, who died of preventable causes owing to a lack of care. Тем не менее из-за отсутствия надлежащего ухода женщины продолжают умирать от болезней, которых можно было бы избежать с помощью профилактики.
It's still up there- dormant, but presumed operational. Тем не менее, в полной боеготовности.