Nevertheless, FDI flows to the group of LLDCs are still very low in absolute terms. |
Тем не менее в абсолютном выражении потоки ПИИ в РСНВМ по-прежнему весьма незначительны. |
Nevertheless the limitations mentioned previously still largely apply: small sample size and imperfect availability of data or data definition. |
Тем не менее упоминавшиеся ранее ограничения во многом остались такими же: небольшой размер выборки и несовершенство имеющихся данных или определения данных. |
The use of DDT in South Africa is, however, still effective. |
Тем не менее применение ДДТ в Южной Африке пока остается эффективным. |
However, endosulfan is still used in different regions of the world. |
Тем не менее, эндосульфан по-прежнему используется в различных регионах мира. |
Yet deforestation still continues due largely to clearing of forests for agricultural purposes and for large scale irrigation and settlement projects. |
Тем не менее обезлесение по-прежнему имеет место, что обусловлено в основном вырубкой лесов для сельскохозяйственных целей и для крупномасштабных проектов в области ирригации и строительства поселений. |
Nevertheless, as shown in Figure 1 the energy intensity levels of some countries are still significantly high. |
Тем не менее, как видно на рис. 1, уровни энергоемкости в ряде стран по-прежнему весьма высоки. |
Nevertheless, the response rate is still very low, especially from developing countries. |
Тем не менее уровень представления ответов все еще является очень низким, особенно применительно к развивающимся странам. |
Many navigation companies are still facing financial difficulties, however, because of constantly increasing operating costs. |
Тем не менее многие судоходные компании по-прежнему сталкиваются с финансовыми трудностями из-за постоянно увеличивающихся эксплуатационных расходов. |
Gaps, however, still exist on measures to address piracy and illegal drug trafficking and bunkering. |
Тем не менее по-прежнему имеются недостатки, касающиеся мер борьбы с пиратством и незаконными оборотом наркотиков и бункеровкой. |
Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. |
Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра». |
Even so, there is still disagreement on several important issues. |
Тем не менее все еще сохраняются разногласия по ряду важных вопросов. |
Nevertheless, there are still reports of a lack of synchronization between laws and regulations. |
Тем не менее, в докладах все ещё отражается недостаток синхронизации между законами и подзаконными актами. |
Nevertheless, the continuing potential for such incidents still represents a threat to United Nations safety and security. |
Тем не менее сохраняющийся потенциал для таких инцидентов по-прежнему представляет угрозу для безопасности Организации Объединенных Наций. |
However, on the issue of valuation the task force should still continue its work and formulate recommendations. |
Тем не менее по вопросу о стоимостной оценке Целевая группа должна еще продолжить свою работу и сформулировать рекомендации. |
Nevertheless, the Treaty's entry into force is still pending. |
Тем не менее сам Договор в силу еще не вступил. |
Nevertheless, far too many people are still affected by this failure of the justice system. |
Тем не менее неадекватное функционирование судебной системы по-прежнему пагубно сказывается на очень большом числе граждан. |
However, topography still makes access a challenge in some areas. |
Тем не менее географические особенности страны продолжают затруднять доступ к ним в некоторых районах; |
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. |
Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей. |
Nonetheless, the revised Regional Flash Appeal for the Libyan Crisis was still significantly underfunded in early August. |
Тем не менее по состоянию на начало августа все еще отмечался значительный дефицит средств на финансирование пересмотренного Экстренного регионального призыва в связи с кризисом в Ливии. |
We must note, however, that the catalytic aspect of the Fund still requires a great deal of attention. |
Тем не менее следует отметить, что по-прежнему необходимо уделять большое внимание каталитическому аспекту деятельности Фонда. |
However, the Centre still depends on extrabudgetary resources to maintain and implement all its programmes. |
Тем не менее, Центр по-прежнему нуждается во внебюджетных ресурсах для покрытия расходов на осуществление всех своих программ. |
However, evidence does indicate that many patients are still receiving artemisinin-based combination therapies without confirmatory diagnosis. |
Тем не менее факты свидетельствуют также о том, что многие пациенты проходят курс комбинированной артемизининовой терапии в отсутствие подтвержденного диагноза. |
However, there is still a lot of outstanding work that must be done. |
Тем не менее, предстоит все еще проделать огромную работу. |
Global fleets however were still growing throughout 2009, as vessels ordered earlier were delivered. |
Тем не менее на протяжении 2009 года мировой флот продолжал увеличиваться, что объяснялось поставкой ранее заказанных судов. |
Nevertheless, acquisition of technology from TNCs is not automatic and still largely confined to higher-income developing countries. |
Тем не менее приобретение технологии у ТНК происходит не автоматически и по-прежнему во многом ограничивается развивающимися странами с более высоким доходом. |