However, it still suggests that country-specific characteristics are not fully taken into account. |
Однако это тем не менее указывает на то, что страновая специфика учитывается не в полной мере. |
However, SC still has whatever rights it may have against L under law relating to intellectual property and contract law. |
Тем не менее ОК все равно обладает любыми правами, которые он может предъявить Л в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом. |
However, the country still needed resources and technical assistance from its international partners. |
Тем не менее страна по-прежнему нуждается в ресурсах и технической помощи со стороны ее международных партнеров. |
Nonetheless, there are still considerable gaps in disclosing detailed information on aid agreements, policies and data. |
Тем не менее, все еще наблюдаются серьезные пробелы в раскрытии подробной информации о связанных с помощью соглашениях и стратегиях и соответствующих данных. |
However, it must be said that these reductions still fall short of the criteria of verifiability, transparency and irreversibility. |
Тем не менее, следует отметить, что эти сокращения не всегда отвечают критериям контроля, транспарентности и необратимости. |
Women are not equally represented in all decision-making bodies, yet they are still powerful agents of change. |
Женщины не в равной степени представлены во всех органах, принимающих решения, тем не менее они остаются активными носителями перемен. |
However, at the moment the relational databases still feature strongly in the metadata architecture. |
Тем не менее в настоящее время в архитектуре метаданных по-прежнему широко используются реляционные базы данных. |
However, agriculture is still the main source of livelihood for poor women and men. |
Тем не менее, сельское хозяйство по-прежнему остается основным источником средств к существованию для людей, живущих в условиях бедности. |
However, construction materials were still not allowed free entry and were approved only for international projects. |
Тем не менее в отчетный период ввоз строительных материалов все еще был ограничен и допускался только в рамках международных проектов. |
Where school feeding is most needed, however, programmes are still largely supported by external funding. |
Тем не менее в тех районах, где школьное питание особенно необходимо, соответствующие программы все еще в основном финансируются из внешних источников. |
There are still positive relevant developments observed at the national level. |
Тем не менее существенные позитивные изменения наблюдаются на общенациональном уровне. |
Although national policies denounce compulsory testing for general employment purposes it is still required for enrolment in the armed forces. |
Хотя национальными программами не предусмотрено обязательное тестирование при приеме на работу, оно тем не менее требуется при зачислении на службу в вооруженные силы. |
But still, the school is the first target of archaic pressures. |
Тем не менее школа остается главной мишенью для пропаганды устаревшего жизненного уклада. |
However, the final assessment and resulting regulatory action still has to lie with the government authorities. |
Тем не менее проведение заключительной оценки и принятие соответствующих мер регулирования по-прежнему является прерогативой государственных ведомств. |
However, it is still unsatisfactory given that the goal is universal primary education. |
Тем не менее он остается неудовлетворительным с учетом того, что целью является всеобщее начальное образование. |
Nevertheless, due to functionality gaps, certain processes pertaining to investment reporting and updating bank signatories were still performed using legacy applications. |
Тем не менее, из-за наличия пробелов в его функциональных возможностях, некоторые процессы, относящиеся к представлению информации об инвестициях и обновлению списков лиц, имеющих право подписи по банкам, все еще выполняются с использованием прежних программ. |
It is still too soon to evaluate the progress in the accomplishment of those vows. |
Тем не менее пока рано оценивать прогресс в плане осуществления этих обещаний. |
Nevertheless, a more stringent timeline for nuclear disarmament is still essential. |
Тем не менее сохраняется настоятельная необходимость принятия более жестких сроков в области ядерного разоружения. |
However, Kenya's Parliament is still dominated by men (only 21 out of 222 members of parliament are women). |
Тем не менее в парламенте Кении по-прежнему преобладают мужчины (из 222 членов парламента лишь 21 женщина). |
Certain room for action still exists with respect to de facto equality, however. |
Тем не менее, остается некоторый простор для деятельности в области обеспечения фактического равенства. |
However, the Government is still actively engaged in dealing with this issue. |
Тем не менее правительство продолжает активно заниматься этим вопросом. |
However, discussions are still ongoing about the need for a new version of the Law at all. |
Тем не менее, ещё не завершены дебаты о том, существует ли вообще необходимость какой бы то ни было новой редакции этого закона. |
The Ministry of National Education was nevertheless still searching for a workable solution for the reopening of the school. |
Тем не менее, Министерство национального образования продолжает поиск решения, которое позволило бы этому учреждению вновь открыть свои двери. |
However, the recovery effort was far from complete and reconstruction was still a significant challenge. |
Тем не менее, работа по восстановлению далека от завершения, и реконструкция по-прежнему сопряжена с серьезными трудностями. |
However, that rate was still below the 80 per cent benchmark. |
Тем не менее данный показатель еще не достиг базисного показателя в 80 процентов. |