| However, the situation is still disquieting at national level on account of the prevalence of deficiencies in protein and energy-producing substances and shortages of micronutrients, which are still serious. | Тем не менее, в национальных масштабах ситуация остается тревожной из-за преобладания протеино-энергетического недоедания и по-прежнему серьезной нехватки микроэлементов в питании. |
| To participate in these events its necessary to register in advance, Dec 312009 is the deadline; however you can still contact the organization and see what's still available. | Для участия в этих мероприятиях необходимо предварительно зарегистрироваться; регистрация проходила до 31 декабря 2009 г., тем не менее, вы еще можете связаться с организаторами, чтобы посмотреть, какие возможности остаются в наличии. |
| But, still a little. | Но тем не менее... |
| Funck still enjoyed favour at court, however. | Тем не менее, Фульк уже не пользовался поддержкой общественного мнения в ходе суда. |
| The document still forms the basis of Austrian constitutional law. | Тем не менее, он по-прежнему является основой австрийской системы гражданского права. |
| The inductive discharge system is still extensively used today. | Тем не менее программная эмуляция данного порта широко используется и сегодня. |
| Significant countries still remain outside the Convention. | И тем не менее вне договора все еще стоят значимые страны. |
| That said, Africa still needs substantial assistance. | Тем не менее Африка все еще нуждается в существенных объемах помощи. |
| Nevertheless, the gas pollution still existed, and the area north of Bárarbunga, including volcanoes Askja and Herubrei, still remained closed for visitors. | Тем не менее, продолжались выбросы газов, зона к северу от вулкана, включающая в себя вулканы Аскья и Хердубрейд, оставалась закрытой для посещения. |
| Although there are still deep scars from the wounds of the recent past, still many preferred to look forward to a new era for Kosovo rather than seek ways for revenge. | Несмотря на то, что до сих пор еще не зарубцевались раны, полученные в недавнем прошлом, многие, тем не менее, предпочитают устремлять свой взор в будущее, в новую эру для Косово, а не прибегать к отмщению. |
| Nevertheless, landlocked developing countries still receive low levels of FDI in absolute terms. | Тем не менее в абсолютном выражении развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему получают мало ПИИ. |
| Nevertheless in both cases (IGSE & EPA) the public administration still examines if the applicant fulfils the necessary requirements. | Тем не менее в обоих случаях (ЧКБТ и АВТ) государственная администрация по-прежнему проверяет, соответствует ли заявитель необходимым требованиям. |
| Nonetheless, sub-Saharan Africa still has the highest maternal mortality ratio in the world. | Тем не менее показатель материнской смертности в странах Африки к югу от Сахары по-прежнему является самым высоким в мире. |
| Nevertheless, you can still drive to our hotel for loading/unloading luggage. | Тем не менее, Вы все равно сможете подъехать к отелю для погрузки и разгрузки багажа. |
| However, he still displayed a lot of promise as a young heavyweight boxer. | Тем не менее, он по-прежнему подавал большие надежды как боксер-тяжеловес. |
| However, medieval calendars were still displayed in the Roman fashion with twelve columns from January to December. | Тем не менее, в средневековых календарях по-прежнему применялся римский способ деления на месяцы, располагаемых в двенадцать колонок с января до декабрь. |
| The brass letterbox still bears the legend "First Lord of the Treasury". | Тем не менее, табличка на двери Премьер-министра по прежнему содержит надпись «Первый лорд Казначейства». |
| Nevertheless, in August 1997,378 of them were still prisoners. | Тем не менее в августе 1997 года 378 человек по-прежнему содержались под стражей. |
| The memory of the Commission's faults is still very present, and so too is the shadow of the caterpillar that refused the lipstick yet still wanted to become a butterfly. | Память о недостатках Комиссии все еще очень ощутима, так же как и слишком часто ощутимо присутствие призрака гусеницы, которая отказалась воспользоваться губной помадой, но, тем не менее, все же хотела превратиться в бабочку. |
| However, Damascus still has to start destroying existing weapons and stockpiles. | Тем не менее Дамаску еще предстоит начать уничтожение существующего оружия и запасов. |
| However, Li Mi still determined to continue with his plan. | Тем не менее Леклерк решил продолжать выполнение плана. |
| With its shortcomings, however, the amended Protocol still represented a step forward in the development of international humanitarian law. | И все-таки Протокол с поправками способствует тем не менее развитию международного гуманитарного права. |
| There have still been a number of positive developments as far as concrete follow-up of the resolutions is concerned. | И тем не менее имеются положительные примеры конкретной деятельности по выполнению резолюций. |
| Despite this milestone progress, close to 3 million Afghans still remain in exile in neighbouring countries. | Тем не менее, несмотря на этот исторический прогресс, в соседних странах на положении беженцев все еще остаются около З миллионов афганцев. |
| Some of its seemingly far-reaching effects still need to take human rights standards into account. | Тем не менее в ее некоторых из кажущихся далеко идущими последствий все же необходимо учитывать нормы в области прав человека. |