| We have achieved some progress, but they still fall short of the ICPD goals. | Мы достигли определенного прогресса, тем не менее, наших усилий недостаточно для достижения целей МКНР. |
| Nevertheless, the pandemic still poses a major threat to the country. | Тем не менее, эпидемия по-прежнему серьезнейшим образом угрожает стране. |
| Nevertheless, there is still a lack of political will and of willingness of parties to conflict to implement all relevant international instruments. | Тем не менее по-прежнему не хватает политической воли и готовности сторон в конфликтах выполнять все соответствующие международные документы. |
| Nevertheless, problems relating to the development of weapons of mass destruction still exist in other regions of the world. | Тем не менее, проблемы, связанные с распространением оружия массового уничтожения, по-прежнему остается актуальными для многих регионов мира. |
| While certain achievements have been made in implementing the ICPD Programme of Action, challenges still remain. | Несмотря на то, что осуществлении принятой на МКНР Программы действий были достигнуты определенные успехи, проблемы, тем не менее, сохраняются. |
| One could approach it from various angles yet still leave many of its important aspects untouched. | К нему можно подходить с самых различных сторон и, тем не менее, оставить незатронутыми многие из его важных аспектов. |
| The fact remains that early marriage and forced marriage still exist. | Тем не менее до сих пор существуют ранние браки и браки по принуждению. |
| Nevertheless, sentences to forced labour were still handed down. | Тем не менее, осуждения на принудительные работы по-прежнему практикуются. |
| However, additional measures, as outlined in that report, are still required and financial assistance is needed to implement those. | Тем не менее дополнительные меры, о которых говорится в вышеупомянутом докладе, также по-прежнему требуются, а для их реализации необходима финансовая помощь. |
| Nonetheless, the diamond sector still faces many serious challenges. | Тем не менее алмазный сектор по-прежнему сталкивается с многочисленными серьезными проблемами. |
| Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families. | Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей. |
| However, the increased cost of health expenditures might still lead to a shortfall. | Однако увеличение расходов на медицинские цели может, тем не менее, привести к возникновению дефицита. |
| Nevertheless, the harsh living conditions and isolation in the Operation area still posed challenges in terms of retaining staff. | Тем не менее, проблемы с удержанием персонала по-прежнему объясняются тяжелыми бытовыми условиями и изолированностью района действия Операции. |
| Nevertheless, there were still many risks threatening the recovery, particularly persistent global imbalances. | Тем не менее по-прежнему существуют многочисленные факторы риска, создающие угрозу для экономического подъема, в особенности это касается сохраняющихся глобальных диспропорций. |
| However, taking all these challenges into consideration, rural women still wish for better lives for their children. | Тем не менее невзирая на все эти трудности, сельские женщины все же стремятся обеспечить своим детям лучшую жизнь. |
| An overall longer-term solution is still under discussion with senior management, however. | Тем не менее обсуждение со старшим руководством более долгосрочного всеобъемлющего решения продолжается. |
| Nonetheless, substantive and implementation problems still persisted. | Тем не менее по-прежнему наблюдались материально-правовые проблемы и проблемы правоприменения. |
| However within the EU framework, it still persists the gap between Italy and the other UE countries. | Тем не менее в масштабах ЕС по-прежнему сохраняется разрыв между Италией и другими странами ЕС. |
| However, implementation of those agreements is still lagging behind. | Тем не менее осуществление этих соглашений все еще отстает. |
| However, such initiatives are still not systematically applied across all countries covered by the Commission or the Fund. | Тем не менее такие инициативы все еще не систематически используются во всех странах, охватываемых Комиссией и Фондом. |
| That gain in life expectancy reflects a decrease in maternal mortality, which is nonetheless still high. | Это увеличение средней продолжительности жизни демонстрирует тенденцию к снижению материнской смертности, которая тем не менее по-прежнему оценивается как высокая. |
| However, in some countries the goal of universal completion still seems far on the horizon. | Тем не менее некоторые страны все еще далеки от достижения этой цели всеобщего образования. |
| All asylum-seekers however still enjoy full access to UNHCR, as well as to various NGOs. | Тем не менее все просители убежища по-прежнему имеют полный доступ к УВКБ, а также к различным НПО. |
| Note however that there is still a substantial shortage of qualified nurses in the Bedouin population. | Тем не менее, следует отметить, что среди бедуинского населения все еще наблюдается существенная нехватка квалифицированных медсестер. |
| Yet, small start-ups and SMEs could still compete by offering attractive stock options to leading researchers. | Тем не менее малые новообразующиеся предприятия и МСП все же могут вести конкурентную борьбу, предлагая ведущим исследователям привлекательные опционы на акции. |