Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Still - Тем не менее"

Примеры: Still - Тем не менее
It is still an interim Administration, but we consider it to be in charge of governance for the Afghans today. Хотя это и временное правительство, тем не менее, по нашему мнению, именно оно обеспечивает управление афганским народом в настоящее время.
Nonetheless, much still needs to be done if humanity is to be set free from those terrible, treacherous devices. Тем не менее, предстоит еще много сделать, прежде чем человечество освободиться от этого страшного и коварного оружия.
However, we know that a lot still needs to be done. Тем не менее, сделать предстоит еще многое.
Yet it is also through man's efforts that the effects of such challenges can and must be mitigated or - better still - defeated. И тем не менее также лишь через человеческие усилия можно и нужно смягчить - а еще лучше устранить - последствия таких проблем.
Nevertheless, I would still like to ask Mr. Morris what could be done to reduce dependency on a small number of donors. Тем не менее я хотел бы спросить г-на Морриса, что можно сделать для уменьшения зависимости от небольшого числа доноров.
We are only five years away from reaching the end of our Millennium Development Goals (MDGs) timeline, and still we find that around 2.7 million people became infected with HIV in 2008 alone. У нас есть только пять лет до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что только в одном 2008 году примерно 2,7 миллиона человек были инфицированы ВИЧ.
Nevertheless, finances for the AIDS response are still falling short of the amount needed for prevention, treatment, care and support. Тем не менее, финансов для решения проблемы СПИДа - с учетом потребностей в области профилактики, лечения, ухода и поддержки - по-прежнему не хватает.
Even if UNIDO achieved the highest degree of effectiveness in the allocation of resources, the needs of many sectors still could not be met. Даже если ЮНИДО будет предельно эффективна в распределении ресурсов, она тем не менее не сможет удовлетворить потребности во многих секторах.
Nevertheless, the current capacity of the police forces to fight major and organized crime in a coherent and coordinated way is still limited. Тем не менее способность полиции вести борьбу с тяжкими преступлениями и организованной преступностью согласованным и скоординированным образом все еще является ограниченной.
Although still controversial, the need for adequate policy space did not imply reneging on existing commitments but rather making them clearer and ensuring that they worked to further development. Хотя это все еще вызывает споры, тем не менее необходимость в достаточном пространстве для маневра в политике подразумевает не отказ от существующих обязательств, а обеспечение их большей четкости и того, чтобы они содействовали дальнейшему развитию.
However, additional efforts are still required if the goals of the Hyogo Framework are to be achieved by 2015. Тем не менее необходимо приложить дополнительные усилия, для того чтобы обеспечить достижение к 2015 году целей Хиогской рамочной программы.
However, the mandate would still need to address areas in which peace and security require an additional and specific engagement from the United Nations. Однако, тем не менее, потребуется мандат для рассмотрения таких областей, в которых мир и безопасность требуют дополнительной и конкретной вовлеченности Организации Объединенных Наций.
However, 2.8 million Iraqis remain internally displaced, while 1.7 million Iraqis still seek refuge abroad. Тем не менее 2,8 миллиона иракцев по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами и 1,7 миллиона иракцев по-прежнему ищут убежища за рубежом.
Nevertheless, there is still a considerable distance to travel. Тем не менее еще предстоит сделать многое.
However, the capacity of the Police Division has still not reached the level proposed by the review. Тем не менее в отношении потенциала Отдела полиции пока не удается достигнуть того уровня, который предлагается по результатам этого обзора.
Nevertheless, there are still at least eight countries where 78 per cent or more of married women want to have more children after having had four. Тем не менее, по крайней мере в восьми странах минимум 78 процентов замужних женщин хотят иметь более четырех детей.
Nonetheless, there was still far to go in supporting the implementation of the commitments made in Rio de Janeiro in 1992. Тем не менее остается еще многое сделать в плане содействия осуществлению обязательств, которые были приняты в 1992 году в Рио-де-Жанейро.
Nonetheless, prices of major grains, such as rice and wheat, are still substantially below their peaks of 2008. Тем не менее цены на основные виды зерновых, например рис и пшеницу, значительно ниже максимальных величин, достигнутых в 2008 году.
Nonetheless, fundamental change takes time and requires investment, difficult for a fully self-financed organization that still has to cover liabilities from earlier periods. Тем не менее коренные преобразования требуют времени и капиталовложений, что нелегко обеспечить полностью самофинансируемой организации, которой приходится выполнять обязательства, накопившиеся за предыдущие периоды.
There are, however, still no plans to establish an office in Sinoe County, where illegal mining has been reported. Тем не менее до сих пор нет планов создания отделения в графстве Синое, откуда поступали сообщения о незаконной добыче алмазов.
Yet, there is still a need to ensure that such assessment methodologies and related developments are adequately shared. Тем не менее по-прежнему отмечается необходимость более широкого распространения информации о таких методологиях оценки и связанных с ними вопросах.
Nonetheless, the country still has a long way to go in order to ensure that each of its citizens can fully exercise all such rights. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы каждый гражданин страны мог в полной мере осуществлять свои права человека.
Nevertheless, the round table showed that there are still a number of shortcomings that should be looked into by the UNECE and cooperating organizations. Тем не менее круглый стол показал, что по-прежнему существует ряд пробелов, которые следует изучить ЕЭК ООН и сотрудничающим с ней организациям.
These siloxanes may be toxic to aquatic organisms and are bioaccumulative; there are, however, still gaps in our knowledge. Эти силоксаны могут быть токсичными для водных организмов и подвержены биоаккумуляции; тем не менее, в наших знаниях, касающихся силоксанов, по-прежнему существуют пробелы.
However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем.