Still, the British managed to get the French to surrender at Fort St. Charles in Guadeloupe on 21 April of the following year. |
Тем не менее, британцы сумели вынудить французов сдаться в форте Сент-Чарльз в Гваделупе 21 апреля следующего года. |
Still, French ophthalmologist Albert Terson's name is more commonly associated with the condition after a report by his hand from 1900. |
Тем не менее, имя французского врача-офтальмолога Альберта Терсона чаще ассоциируется с этим состоянием после его собственноручного доклада в 1900 году. |
Still, the secretariat in cooperation with the national correspondents had managed to settle quite a number of difficult issues and points in the country data sets. |
Тем не менее секретариату в сотрудничестве с национальными корреспондентами пришлось решать ряд весьма сложных вопросов, касающихся национальных наборов данных. |
Still, I never cease to wonder at the thought that any day the course of my whole life could change with just one chance encounter. |
Тем не менее, я никогда не думала, что однажды вся моя жизнь изменится из-за одной случайной встречи. |
Still, we would like to help in whatever way we can. |
Тем не менее, мы поможем вам, чем сможем. |
Still, it's a good sign that he wants to meet. Let's just hear him out. |
Тем не менее, это хороший знак, что он захотел с нами встретиться. |
Still, I imagine it'll be hard even for Agent Dolls to find this place. |
Тем не менее, я думаю, даже Доллсу будет тяжело найти это место. |
Still, I'm glad to see so many of you here. |
Тем не менее, я рад тут видеть всех вас. |
Still, the future of the Middle East as a whole requires that the goal of a regional security framework be supported and nurtured constantly. |
Тем не менее для будущего Ближнего Востока в целом необходимо, чтобы цель создания региональных рамок безопасности постоянно пользовалась поддержкой и подкреплялась. |
Still, let me make a few general comments at this stage on some of the specific proposals of the Secretary-General. |
Тем не менее, позвольте мне на этом этапе высказать несколько общих замечаний в отношении ряда конкретных предложений Генерального секретаря. |
Still, it is the path that best conserves the delicate balance between the sovereign rights of States and the emergence of a new world order. |
Тем не менее, это путь, позволяющий лучше всего сохранить хрупкое равновесие между суверенными правами государств и формированием нового мирового порядка. |
Still, no end to the suffering of the Angolan people is in sight, while the Council seems powerless to make sure that its own resolutions are implemented. |
Тем не менее не видно конца страданиям ангольского народа, и складывается впечатление, что Совет бессилен обеспечить выполнение собственных резолюций. |
Still, a major task ahead is to make the existence and work of the Board more visible to the general public. |
Тем не менее предстоит решить важную задачу, связанную с необходимостью сделать существование и работу Совета более видимыми для широкой общественности. |
Still, he exercised his right to use a telephone under article 92 of the Criminal Executive Code. |
Тем не менее он осуществлял свое право на телефонные разговоры в соответствии со статьей 92 Уголовно-исполнительного кодекса. |
Still, the existing preferential trade agreements do not grant 100 per cent duty free access to all least developed countries' imports. |
И тем не менее действующие преференциальные торговые механизмы не гарантируют на 100 процентов беспошлинный доступ всем импортным товарам из наименее развитых стран. |
Still, progress has been tempered by the exceptionally large number of new cases that have been filed the first half of the year. |
Тем не менее, прогресс сдерживался исключительно большим числом новых дел, поданных в первой половине года. |
Still, the political situation in Guinea-Bissau remains fragile due to tensions between the army and the Government, and a weakened capacity of State institutions to deliver public services. |
Тем не менее политическая ситуация в Гвинее-Бисау остается неустойчивой из-за напряженности, существующей между армией и правительством, и неспособности государственных органов обеспечить эффективное предоставление услуг. |
Still, seems like the sort of thing we might have needed to know. |
Тем не менее, о такого рода вещах нам надо было знать. |
Still, an estimated 2.5 million people were infected with HIV in 2011, nearly 72 per cent of them in sub-Saharan Africa. |
Тем не менее в 2011 году порядка 2,5 миллиона человек заразились ВИЧ, причем почти 72 процента из этого числа пришлось на субсахарскую Африку. |
Still, only a few members and associate members in the region indicated that they have in place a specific accreditation system. |
Тем не менее, лишь несколько членов и ассоциированных членов указали на то, что у них имеется специальная система аккредитации. |
Still, in the Interim Education Plan for 2013 - 2015, a policy, strategies and procedures were worked out for definitively eradicating illiteracy. |
Тем не менее в Промежуточном плане развития образования на 2013-2015 годы были разработаны политика, стратегия и процедуры обучения грамоте в целях решительного искоренения неграмотности. |
Still, with Lockhart on the ropes, I was hoping we could get you back in the ring. |
Тем не менее, с крахом Локхарта, я надеялся, мы бы могли вернуть тебя на ринг. |
Still, a boy listens to his mum. |
Тем не менее, мальчик слушает свою маму |
Still, he must have died happy. Why? |
Тем не менее, он должен был умереть счастливым. |
Still, I get to put on the cap and gown and go up with the rest of you. |
Тем не менее, я добилась того, чтобы надеть шапочку и мантию, и получить диплом вместе со всеми. |